[일본어] 201. 돈 떨어지면 정분도 끊어진다

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

돈이 있을 때까지는 대접을 받는데, 돈이 떨어지자마자 등을 돌리는 것이 세상사의 원리. 바꿔 말하면 돈이 없어졌을 때가 관계를 끊을 때라는 말이 되기도 한다. 일본 사회에서 비즈니스 관계든 인간 관계든 '金(かね)の切(き)れ目(め)'는 중요한 포인트가 된다고 할 수 있다.

岩本:寂(さび)しそうですね.

堀江:そう見(み)えますか.

岩本:ええ. 失(しつれん)でもしたような(かお)ですよ.

堀江:(じつ)は彼氏(かれし)と別(わか)れました.

岩本:つい最近(さいきん)まで彼氏の自慢話(じまんばなし)ばかりでしたのに.

堀江:それがですね, 金面(きんせんめん)で私(わたし)ばかりを(たよ)ってくるんで….

岩本:"金(かね)の切(き)れ目(め)が(えん)の切(き)れ目(め)"ということか.

堀江:(こい)もいいけど, 現(げんじつ)がありますからね.

이와모토:쓸쓸해 보이는데요.

호 리 에:그렇게 보이세요?

이와모토:예, 실연이라도 한 것 같은 얼굴입니다.

호 리 에:실은 남자친구와 헤어졌습니다.

이와모토:바로 요전까지 남자친구 자랑 이야기뿐이었는데도.

호 리 에:그게 말이지요, 금전면에서 나만을 의지해 와서….

이와모토:"돈 떨어지면 정분도 끊어진다"는 건가.

호 리 에:사랑도 좋지만, 현실이 있으니까요.

▨ 단어 ▨

*寂(さび)しい:쓸쓸하다,. 외롭다

*彼氏(かれし):연인인 남성, 애인. 반대는 彼女(かのじょ)

▨ 알아둡시다 ▨

~ばかり:~만, ~뿐. 한정을 나타낸다

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT