약 20년 전,일본의 渡哲也(わたりてつや)라는 유명한 남자 배우가 부른 노래 '道(みち)づれ'가 대히트했다.
남자가 여자에게 "너를 내 인생의 道(みち)づれ(길동무)로 하겠다"는 내용의 노래로 '道づれ'라 하면 이 노래를 떠올리는 사람이 많다.
キム:りょこう(旅行)に い(行)きませんか.
靑木:どこへですか.
キム:チェジュド(濟州道)へ.
わたし(私)の ふるさと(故鄕)です.
靑木:そうですか.し(知)りませんでした.
キム:ちょうど な(菜)のはな(花)の
シ-ズンです.
靑木:い(行)っても だいじょうぶ(大丈夫)でしょうか.
キム:"たび(旅)は みち(道)づ(連)れ
よ(世)は なさ(情)け"じゃ ありませんか.
김:여행 안 가실래요?
아오키:어디로요?
김:제주도요. 제 고향이에요.
아오키:그래요? 몰랐습니다.
김:마침 유채꽃이 한창인 계절이에요.
아오키:가도 괜찮겠습니까?
김:'여행에는 길동무가,
세상에는 인정이 있어야 한다'고 하지 않습니까.
▨단어▨
ふるさと(故鄕):고향
なのはな(菜の花):유채꽃
ちょうど:때마침,정각
みちづれ(道連れ):길동무
よ(世):세상
なさけ(情け):정
▨알아둡시다▨
たび(旅):계획 없이 무작정 떠나는 여행의 이미지로 쓰임
'みち(道)づ(連)れ'는 '동행' '동행자'라는 의미 외에,'억지로 같은 행동을 하게 하다'라는 의미가 있는데,때론 좋은 상황으로 몰고 갈 때 쓰이기도 함