[Magic English] We need to set our…

중앙일보

입력

지면보기

종합 15면

우리 생각보다 미국인들에겐 보수(conservative)적인 기질이 강하다. 그 대표적 예는 아마도 낙태(abortion)에 대한 태도일 것이다.

낙태가 합법화(legalized)된 것은 1972년 대법원(Supreme Court)판결에서 "태아(fetus)에 대한 결정권은 여자 자신에게 있다"고 판결한 이후다.

방역센터(Centers for Disease Control and Prevention ·CDC)의 발표에 따르면 15세에서 44세의 가임기 여성(women of reproductive age) 1000명중 20명이 97년도에 낙태를 했다고 한다.

전년도에 비해 3% 줄었다. CDC는 낙태 감소에 대해 "많은 사람들이 피임(contraceptive)을 하며 또한 도덕적 영향(moral implication)에 의해 낙태에 대한 인식이 바뀌고 있기 때문"이라고 분석했다.

A:Did you go to Planned Parenthood Health Center?(병원에는 가봤니?)

B:Yeah,the result came out positive.(결과가 양성으로 나왔어.)

A:Are you going to have an abortion?(낙태수술 할 거니?)

B:I don't know,but the first thing I need to do is to talk to Tom.(잘 모르겠어,제일 먼저 톰이랑 얘기를 해봐야지.)

A:Think carefully! Though you guys are married but both of you are still students.(잘 생각해! 너희들 결혼은 했지만 아직도 둘 다 학생이잖아.)

B:We need to set our priorities straight and decide what is best.(무엇이 우리에게 중요한가 생각하고 최선의 것을 결정해야지.)

'Planned Parenthood'를 직역하면 '가족계획'이다. 여기에서 parenthood는 family,

즉 '가족'이란 의미인데 '여성권리 보호단체'이름으로도 많이 쓰인다. 지역마다 이 단체가 운영하는 'health center'가 있다.

여성이 자기 의지로 아기를 나을 것이지 아닌지를 결정할 수 있도록 도와주며, 산부인과 진료를 저렴한 비용으로 이용할 수 있도록 하는 등 미혼모나 경제적으로 힘든 임산부를 도와준다.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT