[Magic English] Wake up, sleepyhead!

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

맞벌이가 많은 미국에서는 아이들을 위한 놀이방(nursery)시설이 잘 돼있다. 부모들은 출근하면서 아이를 맡기고 퇴근하면서 데려간다.

이러한 nursery(daycare center 혹은 nursery school이라고도 함)는 만 두살부터 유치원에 갈 수 있는 다섯살까지 아이를 맡아 기본적인 알파벳이나 숫자, 색깔 개념을 가르친다.

다섯~여섯살이 되면 유치원(kindergarten)으로 진학한다.

A:Wow! Jason is growing by leaps and bounds.(야! Jason이 놀라울 정도로 빨리 크는구나.)

B:Sure, he is starting the nursery school this September.(그럼, 9월에는 놀이방에 보낼거야.)

by leaps and bounds는 '쑥쑥 잘 자라는' 이란 뜻의 숙어. leap과 bound는 모두 '뛰다' (jump)는 의미. 한국에서는 3월에 새 학년이 시작되지만 미국에선 여름방학이 끝난 9월부터 새 학년이 시작된다.

A:Wake up, sleepyhead! Your school bus will be here in twenty minutes.(잠꾸러기야 일어나! 학교 버스가 20분 후면 도착해.)

B:Oh mommy, just give me five more minutes.(엄마, 5분만 더 잘게요.)

sleepyhead(잠꾸러기)는 구어체 표현으로 친한 친구나 아이들에게 쓰는 말이다. 주로 엄마나 아빠가 애들을 깨울 때 사용한다.

반대로 아침잠이 없는 사람은 morning person이라고 한다.

"나는 아침잠이 많아요" 라고 할 때는 간단하게 "I'm not a morning person." 이라고 한다.

"서둘러" 라는 재촉에 "잠깐만" 이라고 말하는 표현이 "Give me few more minutes." 다.

A:Henry, let's grab a beer after work!(헨리, 일 끝나고 맥주 한잔 하자!)

B:I can't, it's my turn to pick up Jane from the daycare center today.(안돼, 오늘은 내가 Jane을 놀이방에서 데려와야 하거든. )

"Let's grab a…" 는 "잠깐 요기하자/마시자" 라는 뜻으로 음식이나 술을 거의 서있는 상태에서 먹고 마시는 경우에 사용한다.

pick up은 '누구를 데려오다' 는 뜻도 있지만 '세탁소 등에서 물건을 찾아오다' 는 뜻도 있다.

조영재

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT