ADVERTISEMENT

[조영재의 Magic English] 37. Let's…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

Let's grab a six-pack!(6개 짜리로 하나 살까. )

pack이란 단어를 들으면 우리는 먼저 우유팩을 머리 속에 떠올린다. 하지만 종이 용기에 담긴 우유 한통은 'a carton of milk' 라고 해야한다. 어쨌든 pack은 '용기/그릇' '무리/떼' 라는 의미로 실생활에서 두루 쓰이는 단어다.

A:Can I help you?(도와 드릴까요?)

B:Yes, let me have a pack of Marlboro please.(네, 말버러 한갑 주세요.)

이같이 pack이란 단어는 담배나 껌(a pack of gum:껌 한통)을 세는 단위로도 쓰인다. '담배 한 보루' 라고 할 때는 'a carton of cigarettes' 라고 한다.

아래 문장에 쓰인 'a six-pack' 은 비닐로 연결돼 한번에 들 수 있는 여섯개의 맥주를 말하고, 'a case of beer' 라고 하면 24개의 맥주가 연결돼 있는 것을 말한다.

A:Let's grab a six-pack!(6개짜리로 한개 살까?)

B:That's an idea.(좋아.)

미국에서는 물건을 살 때 우리처럼 10개, 20개 단위가 아니라 12개가 기본 단위다. 그래서 6개(a half dozen), 12개(dozen), 24개(two dozen), 36개(three dozen) 등의 단위로 사고 판다. 미국이나 유럽과 같은 서구사회에는 12진법의 전통이 강하기 때문인 듯하다.

물건값을 깎을 때도 "I'm going to buy a dozen T-shirts. How about a discount?" (티셔츠 많이 살 테니 깎아 주세요)처럼 dozen이란 말을 쓴다.

A:You look fantastic!(멋진데. )

B:You bet, I worked out really hard to get this six-pack.(그렇지?내가 이 왕(王)자 만들려고 얼마나 노력을 했는데. )

'six-pack' 은 운동을 열심히 한 남자들의 배에 새겨지는 왕(王)자 모양의 멋진 근육을 나타내기도 한다. 배근육이 여섯 개의 조각으로 나눠져 보이는 데서 나온 표현이다.

'work out' 은 '운동하다' '해결하다' 라는 뜻으로 쓰이는데 문맥상 적절하게 해석해야 한다.

A:What happened to your grandfather's grave?(너희 할아버지 산소에 무슨 일 있었어?)

B:A pack of wild boars trampled it.(멧돼지 떼가 무덤 위를 마구 짓밟았어.)

여기에서 pack은 '무리' '떼' 라는 뜻으로 사용됐다.

조영재

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT