[조영재의 Magic English] 15. A drop…

중앙일보

입력

지면보기

종합 44면

drop은 '떨어지다' 라는 뜻인데 실생활에서는 여러가지로 활용된다. 물건이나 가격이 '떨어지다' 는 뜻이 가장 많다.

"The price of vegetable has dropped sharply." (야채가격이 급격히 떨어지고 있다.)

어떤 일을 하다가 '그만 하자' 는 뜻에서 "Let's drop the subject." (그 얘기는 그만 하자. )로 쓰인다. 더 강하게 그만두라고 할 때는 "Drop it!" 이라고 한다.

명사로는 '방울' 인데 'rain drop' (빗방울), 'tear drop' (눈물방울)등으로 활용된다.

'a drop of water' (물 한 방울)처럼 'a drop of' 는 아주 극소량을 뜻한다.

"a country which does not produce a drop of oil" (기름 한 방울 나지 않는 나라)라고 쓴다. 양이 턱없이 모자랄 때는 'a drop in the bucket' 이라고 한다.

"The few hours he spend studying for the exam are just a drop in the bucket." (그가 시험 준비로 보낸 시간은 턱없이 모자란다.)

drop 같이 기본적인 단어는 다른 단어와 함께 합성어로 많이 쓰인다.

'drop in' 이나 'drop by' 는 '잠깐 들르다' , 'drop out' 은 '중퇴하다' '중퇴한 사람' 을 뜻한다.

'drop off' 는 '(가격이나 물건값이) 떨어지다' 라는 뜻인데, 실생활에서는 '(물건을) 맡기다' '(사람을) 데려다주다' 라는 의미로 더 많이 쓰인다.

A:Did you see my yellow shirt?(내 노란색 셔츠 보았니?)

B:I just dropped it off at the cleaner's.(방금 세탁소에 맡겼어. )

A:Where're you been this morning?(오늘 아침에 어디에 갔었니?)

B:I'd to drop off my wife at the train station.(아내를 기차역에 데려다주어야 했거든. )

우리나라에서 기차는 먼 곳을 가기 위한 운송수단이지만 미국에서의 train은 근교(suburb)에서 도심지로 운행하는 통근열차를 주로 의미한다.

우리의 신도시에서 서울 도심으로 들어오는 주 교통수단이 좌석버스지만 미국에선 기차를 이용한다. 그래서 출근할 경우 기차역까지 차를 타고 가 주차해 두고 퇴근길에 몰고온다.

조영재 <뉴욕교육센터 유학담당.정상학원 강사>

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT