ADVERTISEMENT

영어 통번역사 "뉴진스 미성년자인데…'쿠키' 성적 가사 경악"

중앙일보

입력

업데이트

하이브 산하 레이블 어도어(ADOR)에서 만든 첫 번째 걸그룹 뉴진스(NewJeans) 단체 사진. 사진 어도어

하이브 산하 레이블 어도어(ADOR)에서 만든 첫 번째 걸그룹 뉴진스(NewJeans) 단체 사진. 사진 어도어

영어 통·번역사가 걸그룹 뉴진스 노래 ‘쿠키(Cookie)’의 선정성을 지적했다.

최근 유튜브 채널 ‘Bridge TV’에는 ‘뉴진스 Cookie 가사 선정성 논란, 빼박인 결정적 증거 (ft. 동시통역사)’라는 제목의 영상이 올라왔다.

영상에서 영어 통번역사는 “노래를 듣고 나서 처음에는 좋다고 생각했다. 근데 들으면 들을수록 아니었다”며 “이 영상을 만들기 전 고민이 됐다. 왜냐면 다 미성년자로 된 멤버들이었고, 이 친구들이 엄청 노력을 하고 고생을 해서 데뷔를 했을 텐데 이런 식의 논란이 따라붙는 것도 불미스럽고 안타깝지 않나”라고 말했다.

이어 “이 영상을 통해 최소한 미성년 가수에게 가사를 줄 때는 신중해야겠다는 생각이 들었으면 하는 바람에 제작을 하게 됐다”고 영상을 만들게 된 이유를 밝혔다.

그는 뉴진스의 노래 ‘쿠키‘에 대해 “여기서 ‘쿠키’는 여성의 생식기를 의미하는 게 맞다. 이건 팩트다. 이걸 보고서 아니라고 하는 건 너무 눈 가리고 아웅식이다. 쿠키에 여성의 생식기를 대입해서 가사를 보면 너무 경악스럽다”라며 “영어를 쓸 줄 알고 편하게 구사하는 사람에게 이 노래 가사를 들려주고 이게 과연 자극적이고 선정적이게 들리냐고 물어보면 다 그렇다고 생각한다. 굉장히 섹슈얼한 가사”라고 설명했다.

그는 “소속사 측은 쿠키를 굽는 마음으로 열심히 소중히 앨범을 만들었다고 하는데 말도 안 되는 엉터리 해명이라 생각한다”고 지적했다.

이어 “이게 선정성 논란일 수가 없고 빼박인 이유는 쿠키를 ‘cookies’가 아닌 ‘cookie’, 단수로 썼다. 우리가 먹는 쿠키는 ‘cookies’라 쓴다. 여성의 생식기로 쓸 때 ‘cookie’ 단수로 쓴다.  이건 대놓고 성적인 가사다. 여기 들어간 가사는 모두 성적인 비유”라고 강조했다.

영어 통·번역사가 걸그룹 뉴진스 노래 ‘쿠키(Cookie)’의 선정성을 지적했다. 유튜브 채널 ‘Bridge TV’ 캡처

영어 통·번역사가 걸그룹 뉴진스 노래 ‘쿠키(Cookie)’의 선정성을 지적했다. 유튜브 채널 ‘Bridge TV’ 캡처

영어 통번역사는 “성인이 부르는 건 상관없다. 문제는 미성년자가 이 노래를 부르고 있다는 것”이라며 “서양사람들도 선이라는 게 있다. 어린 친구들이 이런 노래를 부르면 굉장히 불편함을 느낄 거다. 실제로 이 노래에 그런 반응을 보내고 있다”고 했다.

그러면서 “데뷔를 하자마자 꼬리표가 선정성 논란 아니냐. 애들한테 상처다. 너무 잘못됐다. 상도덕을 어긴 것 같다”고 지적했다.

끝으로 “세계적인 기업에서 이걸 필터링을 못했다는 게 회사의 내부적인 문제이지 않을까. 영어를 잘하는 사람이 1명이라도 있었어도 바로 걸러낼 수 있었을 것”이라며 “다음 앨범을 만들 때는 이러지 않았으면 좋겠다. 최소한 뉴진스가 성인이 되기 전까진 적어도 여성에 대한 성적 대상화를 하는 건 안 했으면 좋겠다”고 밝혔다.

한편 뉴진스는 김민지(18), 하니(18·베트남), 다니엘(17), 혜린(16), 이혜인(14)으로 구성돼 있으며 평균 나이는 만 16.6세다.

뉴진스는 하이브 산하 레이블 어도어가 처음 선보인 걸그룹이다. 과거 SM엔터테인먼트에서 소녀시대, 샤이니, 엑소 등 톱스타급 아이돌 그룹의 활동 콘셉트와 브랜드 마케팅을 맡아 가요계에 잘 알려진 민희진 대표가 데뷔 과정을 총괄했다.

이 기사 어때요

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT