ADVERTISEMENT

김건희, 회견 이틀전 "난 지금 악마화됐다...안나와야 좋아할 것"

중앙일보

입력

업데이트

윤석열 국민의힘 대선 후보의 부인 김건희 코바나컨텐츠 대표가 26일 서울 여의도 국민의힘 당사에서 자신의 허위 이력 의혹과 관련해 입장문을 발표하고 있다. 국회사진기자단

윤석열 국민의힘 대선 후보의 부인 김건희 코바나컨텐츠 대표가 26일 서울 여의도 국민의힘 당사에서 자신의 허위 이력 의혹과 관련해 입장문을 발표하고 있다. 국회사진기자단

윤석열 국민의힘 대선 후보의 배우자 김건희(사진) 씨가 대국민사과를 하기 이틀 전인 지난 24일 YTN 육성 인터뷰에서 "제가 지금 악마화 돼 있다. (대중 앞에) 아예 안 나오면 국민들이 제일 좋아하실 것"이라며 위축된 모습을 보였다.

김씨는 27일 공개된 인터뷰에서 공개 행보 계획을 묻는 취재진의 질문에 "계획은 있을 수도 있고, 없을 수도 있다. 지금 이제 봐야 된다"며 이같이 언급했다.

김씨는 언론 취재 과정에서 자신의 발언이 맥락에 관계없이 전달되고 있다며 불편한 심경을 드러냈다. 그는 "갑자기 사람이 말하면 맥락을 끊고 딱 그 부분만 (보도)하면 얼마나 악의적인가"라며 "있는 그대로 얘기를 해주면 좋은데. 앞으로는 공보팀에 문의해주면 더 좋을 것 같다"라고 말했다.

그러면서 "저는 그런 거(악의적 보도)에 대한 두려움을 가지고 있고, 또 그게 옳다고 생각 안 한다"며 "또 제가 부족한 건데 어떻게 하겠나. 제가 부족한 건 제가 평가를 받으면 되는 것"이라고 덧붙였다.

김씨는 "공적인 관심사면 제가 이해할 수 있는데, 옛날에 제가 결혼도 전에 일은 공적인 관심사는 아닐 수 있다"며 "제가 이제 공직(자)의 아내가 돼서 그런 거지, 제 학생 시절에는 그냥 너무나 나이도 어렸고…"라고 말 끝을 흐렸다.

과거 번역자로 참여한 책에서 번역 오류가 다수 있다는 지적에는 "제가 너무 부족했다"며 "그때는 또 할 일도 너무 많고, 강의 나가랴 박사 나가랴, 뭐 여러 가지 일을 너무 많이 해 많이 부족했을 것"이라고 했다. YTN은 김 씨가 번역자로 참여해 2006년 발간된 '디지털미디어 스토리텔링' 책에서 번역 오류가 다수 발견됐다고 이날 보도했다.

한편, 책 번역에 함께 참여한 한 교수는 YTN과의 인터뷰에서 공동역자들이 각각 목차를 나눠 맡아 번역한 건 맞지만, 당시 김건희 씨가 어느 부분을 맡았는지는 기억하지 못한다고 답했다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT