<일본어>you와 아나타(あなた)

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

박:당신은 맥주를 좋아해요? すずき:네.
박:당신 넥타이는 아주 멋지군요.
すずき:…아….
박:당신은 댁이 먼가요? すずき:…….
오늘의 대화를 어색하게 만든 모든 원인은 바로 너,「당신」이란 단어에 있다.당신은 흔히 2인칭이라고 하는 말이다.영어야 처음부터 나와 너의 구별이 뚜렷하고 정확하다.
그 탓에 영어를 열심히 배운 사람들,일본어를 하면서도 이 2인칭에 신경을 많이 쓴다.
영어의 you,일본어로는 아나타(あなた)라고 한다.
많은 일본어 교과서에서도 아나타는 처음부터 꼭 가르친다.「아나타는 한국인입니까?일본인입니까?아나타의 이름은 무엇입니까?아나타는 학생입니까? 회사원입니까?」하는 식이다.
그러나 요건 참 위험하다.
일본어나 한국어나 눈 앞에 빤히 보이는 상대에게는 2인칭을 생략하는 게 보통이다.
즉 굳이「당신,너」라고 가리키지 않아도 통하고,또 그래야 자연스럽다.그걸 모르고 아나타란 말을 영어의 you처럼 생각해서는 안된다.박아무개처럼 일일이 말 앞에 붙여 보자.상대 일본인,점점 얄궂은 얼굴이 되어 버릴 것이다.
어휘풀이 あなた;당신,너/ビル;맥주/すきですか;좋아합니까?/ネクタイ;넥타이/とても;아주,매우/すてきですね;멋있군요/うち;집/とお(遠)いですか;멉니까

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT