ADVERTISEMENT

[Section English] It was a total…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

많은 독자들이 어떻게 하면 영어를 잘할 수 있느냐고 물어온다. 그 물음에 대한 가장 정확한 대답은 아마 "최대한 많은 문장을 외우고 써보세요" 가 아닐까.

위 문장에 나오는 event라는 단어에는 '사건.결과.승부' 등의 뜻이 있다. "It was quite an event." 라고 하면 "그건 정말 대단한 사건(소동)이었다" 가 된다. 그래서 non-event가 되면 그 반대의 의미가 된다.

▨ 대화 ▨

A:Did you hear the sports news last night? Finally, Mike Tyson is going to fight with Hollyfield.

B:Oh, Are you serious? When is the day?

A:This coming Friday night at 7 o'clock in Las Vegas.

B:Oh, it will be a very interesting match.Because I am looking forward to seeing the game.

A:But, don't get excited.There is a saying, "It was a total non-event."

▨ 해석 ▨

A:너 어젯밤 스포츠뉴스 들었니? 드디어 마이크 타이슨이 홀리필드와 한판 붙는다는데.

B:그게 정말이야? 그 날이 언제야?

A:오는 금요일 저녁 7시에 라스베이거스에서 붙는다는군!

B:야, 그 게임 정말 재미있겠는데. 난 그 게임을 학수고대했거든.

A:그러나 너무 기대하지마. 왜 이런 말 있잖아. 소문난 잔치에 먹을 것 없다고.

▨ Tips ▨

경기 중 무승부는 draw나 tie를 쓰는 것이 일반적이고 '무승부로 끝났다' 라고 할 때는 end in a tie를 사용한다.

'연장전' 은 extra time이며, '부전승' 은 draw a bye나 win a game by default라고 한다. 참고로 "그 게임은 막상막하였다" 는 "The game was neck and neck." 을 쓰거나 "They were neck and neck." 을 사용한다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT