[Magic English] What marriage rights?

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

동성애와 게이(gay)에 관한 내용을 연재하는 데 대해 독자들의 불만이 일부 있다는 걸 알고 있다.

하지만 미국 문화를 이해하기 위해서는 이런 부분에 대해 알 필요가 있다.논란이 전혀 없는 건 아니지만 적어도 상당한 숫자가 존재하는 게 현실이기 때문이다.

1999년 버몬트(Vermont)주 대법원에서는 게이(gay)부부 또한 법적으로 정상 부부와 같은 권리를 갖고 있다는 판결을 내렸다.동성애와 관련된 고정 관념이 변화하고 있는 것이다.

M:I don't understand why people go through a hassle of getting married.(사람들이 왜 귀찮게 결혼이라는 것을 하는지 모르겠어.)

W: It seems you have been arguing with Amy about your wedding plan.(결혼계획 때문에 에이미랑 싸웠구나.)

M: Well,that too,but really what's the big deal?

(그것도 그렇지만 정말 무엇 때문에 그 난리 법석인거지?)

W: That's a rich man's talking.Think of all those gay and lesbian couples who want the marriage rights as you do.(여유 부리는데.너처럼 결혼함으로서 발생하는 권리를 원하는 게이나 레즈비언 커플을 생각해 봐.)

M: What marriage rights? (무슨 결혼 권리?)

W: Did you know that there are over1,300 benefits given to a married couple?(결혼한 커플에게는 1천3백가지가 넘는 혜택이 주어진다는 것 몰라?)

‘go through’는 ‘통과하다’라는 기본적인 의미외에 ‘수행하다’,‘경험하다’는 뜻으로 많이 사용되는 숙어다.같이 사용된 hassle은 ‘귀찮은 일’정도로 해석된다.

“무엇 때문에 난리 법석이야?”라는 어조로 “What's the big deal?”이란 표현을 자주 쓰니 꼭 기억해 두자.

또 “That's a rich man's talking”이란 직역하면 “그건 부자가 하는 이야기지”라고 풀이되지만,실생활에서는 “너무 여유 있는 말이다”라는 의미로 사용된다.

marriage(결혼)+rights(권리)는 결혼으로 인해 발생하는 상속권이나 세금공제 혜택 등을 말한다.

문의 :

조영재 : <뉴욕교육센터 원장 · jls 어학원 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT