[Magic English] People literally…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

19세기에서 20세기초에 걸쳐 미국으로 이민 온 사람들은 정착을 위해 모든 가족들,심지어는 10살도 되지 않은 아이들까지도 일을 해야 했다.

대다수 이민자들은 한국에서 1960-70년대 공장 노동자들이 착취를 당한 것처럼 심한 고통을 감수해야 했다.여성들의 경우 공장에서 하루에 12-14시간씩 일을 하고 귀가하면 다시 집안일을 해내야 했다.

한국이 1960-70년대 고생했던 노동자들의 피와 땀을 기반으로 오늘날의 발전을 이루었다면,오늘날 세계최강국 미국은 어메리칸 드림(American Dream)을 이루고자 했던 이민자들의 피와 땀으로 이뤄졌다고 할 수 있다.

A:I think Americans are the most fun loving people in the world.(미국인들은 세상에서 가장 놀기 좋아하는 국민들인 것 같아.)

B:What makes you say that?(왜 그렇게 생각해?)

A:Well,they have some sort of holidays almost every month.(응,거의 매달 어떤 공휴일이 있잖아.)

B:You may be right,but it wasn't always like that.(네말이 맞을지도 모르지만 항상 그런 것 같지는 않아.)

A:Oh,yeah?(응,그래?)

B:People literally broke their back working until not too long ago.(불과 얼마 전까지만 해도 사람들은 말 그대로 뼈 빠지게 일을 했었지.)

'놀기 좋아하는'이란 의미로 'fun loving'을 아주 많이 사용한다.'sort'란 위처럼 '종류',즉 'kind'란 의미로 많이 사용되는데 종종 동사형으로 '구별/구분하다'는 뜻이 되기도 한다.

'holiday'란 위에서 처럼 '휴일'이란 의미로 많이 사용되는데,때로는 여름휴가와 같은 '긴 연휴'를 뜻하기도 한다.

'literally'란 '글자 그대로','말 그대로','표현 그대로'라는 의미로 뭔가를 강조할 때 주로 사용하는 표현이다.'break one's back working'은 '허리가 부러질 정도로 일을 열심히 한다'는 의미가 된다.

문의 :

조영재 : <뉴욕교육센터 원장 · jls 어학원 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT