[조영재의 Magic English] 55. It was…

중앙일보

입력

지면보기

종합 42면

spot은 명사로 '얼룩/점/장소' 의 뜻이다. 동사로는 (점을 찍듯) '발견하다/찾아내다' , (1점, 2점) '점수를 매기다' 는 의미가 된다.

A:What's that spot on your shirt?(셔츠에 얼룩이 묻은 것 같은 데 뭐야?)

B:Oh, it's a coffee stain.(응, 커피 자국이야.)

stain도 얼룩이란 뜻인데 spot보다 좀 더 이물질이란 뉘앙스가 강하다.

A:Wow, your bathroom looks spotless!(야, 화장실에 얼룩 하나 없군. )

B:Yeah, I try to keep the apart-ment as clean as possible. (응, 아파트를 가능한 깨끗이 하려 노력하고 있어. )

spot(얼룩)+less(없는)는 '얼룩 한 점 없는' 이란 형용사가 된다. 미국 아파트가 우리 아파트와 다른 점은 첫째, 장롱이 없다. 대부분 붙박이장(closet)이다.

둘째, 베란다(veranda)가 없다.

셋째, 화장실 바닥에 배수시설이 없다.

A:How do you like this lot?(여기 빈터 어때요?)

B:Well, this is the perfect spot to build the house.(응, 집짓기에 이상적인 장소네. )

spot가 앞에서는 '장소' 라는 의미로 사용됐으며, 아래에서는 동사로 '발견하다/찾아내다' 란 뜻.

A:Did you have a hard time finding John at the airport?(공항에서 존을 찾는 데 힘들었어?)

B:Not at all! It was very easy to spot him with his shaved head.(전혀. 머리를 삭발해 찾기가 아주 쉬웠어.)

미국인은 까까머리도 하나의 헤어 스타일로 생각한다. 특히 탈모증 있는 사람들이 이런 스타일을 즐긴다. 아래는 '점수를 주다' 는 의미로 쓰인 예.

A:How was the game with Tom?(톰하고 한 게임 어떻게 됐어?)

B:Well, he spotted me 10 points, but he won the game anyway.(응, 나한테 10점을 접어줬는 데도 톰이 이겼어.)

조영재

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT