<팝송영어>Now and Forever

중앙일보

입력

지면보기

종합 13면

우리나라에서는 김수희가 애절한 음조로 『나는 당신의 여자』임을 고백해 뭇 남성들의 마음을 흡족하게 하였는데 비해,수년전 Leonard Cohen은 여성팬들에게 어필하는 굵직한 저음으로 『I'm your man』(나는 당신의 남자) 임을 공공연히 토로하였다.근자에는 Richard Marx가 그의 4집 앨범『Paid Vacation』에 수록된 밸러드풍의『Now and Forever』에서 아무리 자신의 아내에게 바치는 것이라고하지만 특유의 부드럽고 감미로운 목소 리로 『나는 언제나 당신의 남자로 남아있을테요』라며 참 속없는 애정고백을 하고 있다.
갈수록 진중한 남성미가 상실,변질돼 가고 있는 게 아닌지.
영화『Dirty Dancing』의 헤로인(heroine:여자주인공.여장부,흥미롭게도 이 단어는 향정신성의약품인 heroine과 동음이의어다)인 신시아의 남편 리처드 막스는 너무도 가정적이고 아내 사랑하는 마음이 큰 탓에 급기야『N ow andForever』를 지어 바치기에 이른다.
이 노래에서 그는 음악가로서의 생활로 바쁜 나머지 마음처럼 아내를 충분히 사랑해주지 못하는 자신의 안타깝고도 미안한 마음과 그러한 자신을 이해하고 따뜻하게 보살펴주는 아내의 애정에 대한 감사를 표현하고 있다.
*now and forever:글자 그대로의 의미는「지금도 그리고 영원히」(당신을 사랑하겠노라).
*(to)make sense of~:~를 이해하 다(=understand).
*(to)hang by a thread:매우 위태롭다.by 대신 on을 쓰기도 함.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT