요즘은 건강을 생각해 담배와 술을 끊는 사람이 점점 늘고 있는데 "난 술을 끊었다. " 고 할 때 영어로는 "I'm on the wagon." 이라고 한다.
예를 들어 "건강이 나빠 술을 끊었어요. " 는 "Because my health is poor, I'm on the wagon." 이라고 하면 되고 "제 아버지는 20년 동안 술을 끊으셨어요. " 는 "My father has been on the wagon for twenty years." 라고 한다.
"I'm on the wagon." 과 비슷한 표현은 "I quit drinking." "I gave up drinking." "I'm through with alcohol." 등이 있다.
반대로 "술을 다시 마시게 됐다.
" 라고 할 때는 'off the wagon' 을 써서,가령 "She fell off the wagon when her daughter died." 하면 "그녀는 딸이 죽자 다시 술을 마시기 시작했다. " 는 뜻이다.
A:Do you want to go out after work?
B:I'd like to but I'm on the wagon.
A:You've stopped drinking? That will be the day.
B:My doctor said it's in my best interest to quit.
A:Oh, what do doctors know?
B:You're right. Just one round won't hurt.
A:일 끝나고 한 잔 하러 가시겠습니까?
B:그러고 싶지만 전 술을 끊었어요.
A:술을 끊었다구요? 설마 그럴리가.
B:제 주치의가 말하기를 술을 끊는 것이 최선이라고 하더군요.
A:아, 그런데 의사가 뭘 알겠어요?
B:당신 말이 맞아요. 한 잔쯤은 괜찮겠죠.
*That will be the day:절대 그럴 리가 없다.
*round:1회, 한판