<영어하루한마디>출발신호보다 먼저 출발하다

중앙일보

입력

지면보기

종합 37면

jump the gun 「출발 신호보다 먼저 출발하다」라고 할 때 쓸 수 있는 적절한 표현에 「jump the gun」이있다.애틀랜타 올림픽 남자 100결승에서 92년 바르셀로나 올림픽 금메달리스트였던 영국의 Linford Christie가 두번이나 출발 신호보다 먼저 출발하여 실격되고 말았다.이 순간아나운서가 플라잉을 했다고 했는데,이를 영어로 표현할 때는 「jump the gun」으로 표현한다.「jump the gun」은 육상.수영 경기등에서 「출발을 알리는 총성보다 먼저 출발하다」라는 뜻이다.또 「jump the gun」에는 「성급하게행동하다」라는 뜻도 있는데 가령 『He jumped the gun and asked her to marry him on the first date.』하면 『그는 성급하게도 첫 만남에서그녀에게 결혼신청을 했다.』라는 뜻이다.
A:Did you hear about Linford Christie? B:No,what happened? A:He gotdisqualified from the men's 100 meter final.
B:How did he manage that? A:He jumped the gun twice.
B:That's really too bad.
A:린퍼드 크리스티 얘기 들었어? B:아니,무슨 일인데? A:그가 남자 100미터 결승에서 실격됐어.
B:어떻게 그렇게 됐지? A:두번이나 출발 신호보다 먼저 출발했어. B:정말 안됐구나.
*get disqualified:실격되다,자격이 상실되다.
*final:결승

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT