ADVERTISEMENT

[Section English] You'll pay for this!

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

아주 쉬운 문장도 머리에 떠오르지 않아 곤혹스러울 때가 있다.

10년 이상 미국에 산 교포가 과속 운전으로 교통경찰(officer)에게 적발돼 교통법규(traffic regulations) 위반 혐의로 범칙금(ticket)을 물게 됐다. 이 양반 '한번만 봐 주세요'라고 하고 싶은데 통 생각이 나지 않더라고 했다. 이 경우엔 "Please give me a break." 나 "Please have a heart."를 쓴다.

위의 문장도 "어디 두고 보자."라고만 외워두지 말고 상황에 따라 "대가를 치를 것이다."라는 뜻으로도 활용할 수 있게 기억해 두자.

A:Come here. Let's have a heart-to-heart talk.

B:What would you like to talk to me about?

A:Why did you slap him in the face? I told you that violence is no good!

B:Listen! There must be some misunderstanding between us. We shouldn't close our eyes to his faults

A:What? ridiculous!! Who do you think you are? Whenever, You'll pay for this!

▨ 해 석 ▨

A:자, 우리 터놓고 이야기 한번 합시다.

B:무슨 이야기를 하고 싶은 겁니까?

A:왜 그 사람 뺨을 때렸습니까? 내가 폭력은 좋지 않다고 했잖아요.

B:이것 보세요! 뭔가 오해하고 있는 것 같은데요.그 사람 잘못을 눈감아 주면 안됩니다.

A:뭐요? 어처구니가 없군요! 당신이 뭐라도 되는 줄 아세요? 언젠가 당신은 대가를 치를 겁니다.

▨ Tips ▨

'heart-to-heart talk'는 '마음 대 마음으로 탁 터놓고 얘기하자'라는 뜻.'feel free to talk'라 하기도 한다.

한편 'man-to-man talk'는 '남자 대 남자로 얘기하자'는 말.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT