[Section English] Like father…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

많은 사람이 'like=좋아하다'로만 알고 있지만, 이 단어는 영어회화에서 광범위하게 사용된다.

"This is not like you."라고 하면 "이건 너답지 않은 행동이야."라는 뜻이다."You act like a boss."는 "넌 사장처럼 행동하는구나."란 의미가 된다. like가 '~처럼'으로 해석된다.

또 "Like what?"은 "예를 들면 무엇이죠?"란 뜻이다. "Like how?"라고 하면 "예를 들어 어떻게 하죠□","Like who?"는 "예를 들면 누구죠?"가 되는 것이다.

▨ 대 화 ▨

A:I'm really sick and tired of Bobo.

B:What's happening?

A:He's like a different person when he's drunk.

B:Oh,dear! His father is not good company when he's drunk too.

A:Like father like son.

B:Yeah! It runs in the family I think.

▨ 해 석 ▨

A:보보는 정말 지긋지긋해요.

B:무슨 일인데요?

A:그 사람은 술만 취하면 완전 딴 사람이 된다니까요.

B:저런 세상에 ! 그 사람 아버지도 술만 취하면 상대하기가 아주 어려워요.

A:부전자전이네요.

B:네,그게 집안 내력인가 봐요.

▨ Tips ▨

sick and tired of는 '지긋지긋하다'라는 뜻이다.a pain in the neck이란 표현도 있다. 그리고 술은 drink나 alcohol, 혹은 슬랭으로 booze라고 한다.

유독 종류가 많은 맥주를 보자면, 생맥주는 draft beer라고 하고 병맥주는 bottled beer가 된다. 그리고 흑맥주는 '짐꾼'이라는 뜻도 있는 poter란 단어를 쓴다.

한편 건배할 때 "한꺼번에 마시세요"라는 뜻으로 한국에서는 one-shot이라고 하는데 미국인들은 bottoms up을 쓴다. 컵 밑바닥이 위로 올라갈 때까지 마시자는 의미에서다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT