[Section English] Oh,I’ve noticed…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

한때 젊은이들 사이에 유행했던 “감 잡았어”라는 말이 있다.

이 표현을 영어로 자연스럽게 구사하려면 위 문장을 잘 기억해 두자.유용하게 사용될 것이다.물론 “I can guess it”이란 직설적인 표현도 있다.상대방의 의도를 이해했다고 할 경우에는 “I know what you think(what you say)”라고 하면 된다.

“그렇게 말씀하시니까 이제야 감이 잡히는군요”라는 뜻으로 “Now if you say so,that really tells a story”라는 표현도 있다.

▨대화▨

A:Have you seen today’s newspaper?

B:No.What did it say in the newspaper?

A:The story was on the front page.

B:Sorry,I can’t get the hang of it.

A:A lot of politicians received money under the table.

B:Oh,I’ve noticed signs of it.

▨해석▨

A:오늘 신문 보셨나요?

B:아뇨.뭐가 나왔는데요?

A:그 기사거리가 1면을 장식했더라구요.

B:글쎄 무슨 말씀인지 도대체 감이 안 잡히는데요.

A:많은 정치인들이 뇌물을 받았다는군요.

B:아,이제 감 잡았어요.

▨Tips▨

receive money under the table이라는 말은 ‘돈을 탁자 밑으로 받다’라는 말로 부정한 돈을 받았다는 것이다.물론 뇌물(을 받다)은 bribe나 grease the palm을 쓰기도 한다.그리고 “I’ve noticed signs of it”과 비슷한 뜻의 영화대사로 “You’ve made your point”가 있다.“말씀하시는 취지를 알겠습니다”란 뜻이다.쉽게 “It figures”라고도 한다.이제야 알 만하다는 의미다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT