[조영재의 Magic English] 26. I left…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

heart는 원래 '심장' 이란 뜻이지만 의학과 관련되지 않는 한 대부분 다른 이미지의 추상적인 개념을 의미한다.

'마음' '사랑' '용기' 등. 우리가 흔히 쓰는 '따뜻한 가슴' '강심장' 이란 표현을 생각해보면 동서양이 '심장' 이라는 말로부터 떠올리는 이미지가 크게 다르지 않은 듯하다.

A:Joan said she was going to the party after all.(조앤은 결국 그 파티에 가기로 했다고 말했다.)

B:What made her have a change of heart?(왜 마음을 바꿨지?)

'after all' 은 숙어로 '결국' . 'change of heart' 는 마음 먹었던 일을 바꾼다는 의미다.

A:Look at the present Jessica bought you!(제시카가 너에게 사준 선물을 봐.)

B:I know.She really has a heart of gold.(알고 있어. 그녀는 정말 너그러운 마음씨를 지녔어.)

'heart of gold' 는 '너그럽고 자상한 착한 마음씨' 를 나타낸다.

A:Did you break the news to John?(존에게 그 소식 전해줬니?)

B:No, I didn't have the heart (to say it).(아니, 말할 용기가 없었어. )

'break the news' 는 '소식을 알리다' 라는 의미인데 특히 나쁜 소식을 전달하는 경우에 사용하기에 알려주는 데 '용기' (heart)가 필요하다.

Tony Bennett라는 유명한 가수가 부른 노래 중 "I left my heart in San Francisco." (나는 내 사랑을 샌프란시스코에 두고 왔다.)가 있다.

이 노래는 태평양변에 위치해 날씨가 좋고 풍경이 아름다운 도시 샌프란시스코를 잘 묘사해 1969년 샌프란시스코의 시가(市歌.city song)로 지정되기도 했다.

금문교(Golden Gate Bridge)가 샌프란시스코의 상징이지만 도시 전체에 걸쳐 볼거리가 널려 있다.

오래된 빅토리아식 건물(Victorian houses)에서부터 최근의 초현대적인 건물까지 시대의 흐름을 고스란히 간직한 조화가 관광객들을 사로잡는다.

특히 미국의 서부 지역에서 게이(Gay.동성애)문화가 최초로 형성된 곳이다.

조영재

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT