[영어한마디]1002. 마침 때맞춰 오셨군요

중앙일보

입력

지면보기

종합 37면

"꼭 때맞춰 오다. " 라고 할 때 쓸 수 있는 표현에 "You came in the nick of time." 이 있다.

여기서 'in the nick of time' 은 '아슬아슬한 때에' '꼭 알맞은 때에' 라는 뜻으로 가령 "You came in the nick of time. I didn't think you would come." 하면 "꼭 때맞춰 오셨군요. 못 오시나 했습니다. " 가 되며, "You came in the nick of time.We almost left you behind." 하면 "꼭 때맞춰 오셨군요. 하마터면 당신을 두고 떠날 뻔 했어요. " 가 된다.

"You came in the nick of time." 과 비슷한 표현에 "You came just in time." "You came with no time to spare." "You came not a second too late." 등이 있다.

A:Wow, this is a big party.

B:Help yourself to the food.

A:Thank you.It looks delicious.

B:By the way, where's Michael?

A:There he comes.B:You came in the nick of time, Michael. We just started eating.

A:야, 대단한 파티네요.

B:음식 좀 드세요.

A:고맙습니다. 맛있게 보이는군요.

B:그런데 마이클이 어디 있죠?

A:저기 오는군요.

B:때 맞춰 왔군요, 마이클. 우리도 막 먹기 시작했어요.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT