ADVERTISEMENT

항저우에 김치 대신 '파오차이'…항의하니 바꾼 명칭, 또 틀렸다

중앙일보

입력

업데이트

2022 항저우 아시안게임 메인미디어센터 식당에서 김치를 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 표기한 모습. 사진 서경덕 교수 페이스북 캡처

2022 항저우 아시안게임 메인미디어센터 식당에서 김치를 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 표기한 모습. 사진 서경덕 교수 페이스북 캡처

서경덕 성신여대 교수는 2022 항저우 아시안게임의 메인미디어센터(MMC)와 미디어 빌리지의 식당에서 김치를 '泡菜'(파오차이)로 표기한 것을 확인해 조직위원회 측에 항의했다고 밝혔다.

서 교수는 4일 자신의 페이스북에 "추석 연휴 기간 내내 많은 누리꾼에게 같은 내용의 제보를 받았다"며 이같이 말했다. 파오차이는 중국 쓰촨(四川)성 지역의 채소 절임 음식을 말한다.

서 교수는 "MMC에서는 중국어로 '韩国泡菜'(한궈파오차이), 미디어 빌리지에서는 '韩式泡菜'(한시파오차이)라고 표기했다"며 "영어로는 한궈파오차이를 '한국식 야채절임'(Korean Pickled Vegetables)으로, 한시파오차이를 '한국식 발효 야채'(Korean-Style Fermented Vegetables)'라고 설명했다"고 지적했다.

이후 "기자가 조직위에 문의해 영문 표기와 설명은 'Kimchi'(김치)로 정정됐으나 한자 표기는 그대로였다"며 "오히려 MMC에서는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 명칭이 바뀌었다"고 덧붙였다.

그는 항의 메일에서 "김치의 올바른 중국어 표기인 '辛奇'(신치)로 빨리 수정해 아시아인들에게 정확한 정보를 제공하기를 바란다"고 요구하며 김치와 파오차이의 차이점을 설명하는 다국어 영상을 함께 첨부했다고 밝혔다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT