ADVERTISEMENT

[Section English] You are giving…

중앙일보

입력

지면보기

종합 47면

얼마전 중국에서 한 한국인이 마약 밀매 혐의로 ‘처형(punishment)’된 사건이 있었다.문제는 중국 정부가 이 사건을 사전에 우리 측에 통보했음에도 한국 정부는 아무 것도 모르고 있었다는 데 있다.외교 망신이 따로 없다.

이런 상황을 영어로 위 제목처럼 말하는데,give a bad name은 ‘망신을 주다’는 의미다.koreans를 family나 company로 바꾸면 집안 망신 혹은 회사 망신 다 시킨다는 뜻이 된다.

▨대화▨

A:Have you heard the news that some korean was killed by the chinese government?

B:Yes of course.The news created a stir in the country.

A:Why did they have to put him to death?

B:I have a no idea.But the problem is the Korean embassy didn’t have any prior information about it.

A:Oh,dear! They’re giving koreans a bad name,right?

▨해석▨

A:어떤 한국인이 중국에서 처형된 사건을 들으셨습니까?

B:네,물론이죠.그 기사가 온 나라에 파문을 일으켰죠.

A:왜 중국 정부가 그 사람을 꼭 사형시켜야 했었을까요?

B:글쎄 잘 모르겠어요.하지만, 문제는 한국 대사관에서도 사전에 그것을 전혀 모르고 있었다는 거죠.

A:저런 세상에!한국 망신은 다 시키고 있군요,그렇죠?

▨Tips▨

영화 대사에 자주 나오는 표현 중에 “I don’t want to name names”가 있는데 “누군지 실명을 거론하지는 않겠다”라는 뜻이다.“That kind of behaviour is a disgrace to our country”는 “그런 행동은 우리 나라의 수치입니다”라는 말이고,짧게 “Shame on you”(부끄러운 줄 아세요)를 쓰기도 한다.embassy(대사관),advance notice(사전통고),consul(영사) 등의 단어도 알아두자. .

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT