[일본어] 151. 足下を見る 남의 약점을 꿰뚫다

중앙일보

입력

지면보기

종합 47면

상대방의 약점을 간파하고, 그 기회를 잘 이용하는 것.

옛날 가마꾼 등이 여행인의 걸음새를 보고, 피곤한 걸음새를 한 여객에게는 얼토당토않은 요금을 받아냈다는 데서 온 말.「足下(=元)(あしもと)を見(み)られる」와 같이 수동형으로도 많이 쓰인다.

草間: 明日(あした)から連休(れんきゅう)だし,今日(きょう)みんなと飮(の)みません.

尾形: 行(い)きたいけど,財布(さいふ)が空(から)っぽなんでㆍㆍㆍ

草間: へえ,給料日(きゅうりょうび)がこの前(まえ)だったでしょう.

尾形: パチンコをやりすぎちゃってㆍㆍㆍ

草間: ほどほどか いいのに.

尾形: きょうの飮(の)み會(かい)代(だい),貸(か)してくれません.

草間: ちゃんと返(かえ)してよ.

尾形: はい,はい.草間(くさま)さんにまで足下(あしもと)を見(み)られてしまった.

구사마: 내일부터 연휴이기도 한데, 오늘 모두하고 마시지 않겠어요.

오가타: 가고싶은데, 지갑이 텅 비어서ㆍㆍㆍ

구사마: 에?, 월급날이 얼마 전 이었잖아요?

오가타: 빠찡코를 너무 많이 해서ㆍㆍㆍ

구사마: 적당히가 좋은데.

오가타: 오늘 회식비, 빌려주지 않겠어요.

구사마: 어김없이 갚아야 되요.

오가타: 예-예. 구사마 씨한테까지 약점을 잡히고 말았군.

*** 단어

空(から)っぽ: 속이 빔. 텅 빔.

へえ: 헤. 허. 감탄, 놀람, 어이없음을 나타내는 소리.

ほどほど: 적당히. 알맞게.

*** 알아둡시다

パチンコ: 성인용 도박성 오락기구. 일본에서는 빠찡코점이 일반적으로 영업가능하다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT