ADVERTISEMENT

[Magic English] They are getting…

중앙일보

입력

지면보기

종합 42면

기회의 나라(land of opportunity)미국.하지만 흑인들은 아직도 이등 시민(second class citizen)에 가깝다.

문화적으로는 특히 랩(rap)과 힙팝(hip-pop)의 폭발적인 인기로 백인 청소년들에게까지 흑인 패션(fashion)이나 용어가 널리 유행하고 있다.

그래도 흑인의 정치 ·경제적 위치는 과거와 크게 달라지지 않고있다.1999년 통계에 의하면 미디언(중앙값)흑인 1가구의 수입은 3만11천 7백78달러인 반면 백인 평균가구의 수입은 5만1천2백44달러였다.

평균 수명도 흑인은 71세,백인은 77.3세로 차이가 난다.

A:Did you know that whites live 6 years longer than blacks?(백인들이 흑인들보다 평균 수명이 6년이나 길다는 것 알았어?)

B:Is that so?(그래?)

A:Not only that the median family income for whites are $20,000 greater than blacks.(그것 뿐만 아니라 미디언 가정 소득에서 백인들이 흑인들보다 2만불이 더 높다는거야.)

B:Wow, that's a huge gap.(와,큰 차이인데.)

A:I believe that African Americans are still being treated as second-class citizens.(내가 생각하기에는 흑인들이 여전히 이등 시민으로 여겨지는 것 같아.)

B:Not necessarily, but I do agree that a lot of them are getting the short end of stick.(꼭 그런 것은 아니지,하지만 그들 중의 많은 사람들이 짐을 더 많이 진다는 것은 정말 동감이야.)

'median' 이란 '중간 지점' 이란 뜻으로 순서를 매겼을 때 가장 중간에 위치하는 표본의 값을 말하는 개념이다.

‘huge’는‘거대 하다’,‘gap’은‘차이/틈’이란 의미.

‘necessarily’는‘필연적으로’,‘not necessarily’는‘반드시…한 것은 아니다’로 해석한다.

‘do agree’:동사 앞에 do동사가 쓰이면 강조의 뜻이 된다.

‘the short end of stick’은 직역하면‘막대기의 짧은 끝쪽을 잡다’지만 결국‘불리한 입장에 처하게 된다’는 의미가 된다.결국 상대보다 짐이나 책임이 더 많다는 의미다.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT