ADVERTISEMENT

[영어한마디]975.어림짐작이었죠

중앙일보

입력

지면보기

종합 29면

우리말 속담에 '장님 문고리 잡기' 라는 말이 있다.

막연히 추측해 답이나 해결방안을 선택하는 것을 말하는데, 이러한 '어림짐작' 을 영어로는 'a shot in the dark' 라고 한다.

예를 들어 "I don't know how I guessed the right answer. It was just a shot in the dark." 는 "정답을 어떻게 생각해 냈는지 나도 모르겠어. 어림짐작이었지. " 라는 뜻이다.

또 "I was lucky to hire such a good worker. When I hired Sally, it was just a shot in the dark." 는 "저런 좋은 사원을 채용하게 된 건 내게 행운이야. 샐리를 채용할 때 어림짐작이었거든. " 의 의미다.

"It was just a shot in the dark." 와 유사한 표현으로 "It was just a stab in the dark." "It was just a wild guess." 등이 있다.

A:You really impressed Ms.Smith with your knowledge today.

B:Oh, You mean the question she asked?

A:Yes. How could you know such a thing?

B:I know a lot about 19th century philosophy.

A:Come on.

B:Okay, okay. It was just a shot in the dark.

A:오늘 스미스 씨에게 보여준 당신의 지식은 정말 인상적이었어요.

B:아, 그분이 질문한 것 말인가요?

A:네. 어떻게 그런 걸 다 알고 계셨죠?

B:19세기 철학에 대해 많이 알고 있으니까요.

A:사실대로 털어놓으세요.

B:알았어요. 그냥 어림짐작이었죠.

*shot:발사, 추측, 어림짐작

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT