<영어하루한마디>각자 부담합시다

중앙일보

입력

지면보기

종합 37면

네덜란드인의 성격을 이용한 대표적인 표현 중에 『Let's go Dutch.』가 있다.『각자 부담합시다』라는 뜻인데 네덜란드인들이 금전계산에 있어서 인색한 것을 빗대어 쓰는 표현이어서 글자 그대로 번역하면 도무지 무슨 뜻인지 알 수가 없다.『Let's go Dutch.』와 비슷한 표현으로는 『Let'spay our own way.』가 있다.
참고로 네덜란드인의 성격을 이용한 몇가지 표현이 있는데 「Dutch courage」는 「술김에 발휘하는 만용」,「Dutch concert」는 「제각기 다른 노래를 부르는 네덜란드식 합창」,「Dutch auction」은 「최고 입찰 가격을 정해놓고 가격을 깎아 내려 가는 경매」를 말한다.
A:Did you say you're going to thenew French restaurant downtown? B:Yes, I did.
What are you doing tonight? A:Nothing in particular.
B:Would you care to join me? A:Yes,sure.But neither of us can afford to treat.
Let's go Dutch.
B:OK.
I can't wait.
How about meeting at seven? A:시내에새로 개업한 프랑스식당으로 간다고 하셨죠? B:네.오늘 밤 뭐하실 겁니까? A:특별한 거 없습니다.
B:저와 함께 가시겠습니까? A:네.하지만 아무도 서로 부담할 형편은 못 되는군요.각자 부담합시다.
B:좋습니다.즉시 하지요.7시에 만날까요?

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT