ADVERTISEMENT

[Section English] This is a once…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

"The chances are slim."은 "가능성이 작다." 라는 말이다. 이와 반대되는 의미는 "The chances are good."이다. 또 "The chances are fifty-fifty." 는 "가능성은 반반입니다." 란 뜻이다.

한편 life time chance는 인생에 있어 가장 좋은 기회라는 뜻인데 그 앞에 once가 붙으면 일생에 한 번 올까 말까 한 좋은 기회라는 의미가 된다. once와 관련해서는 once in a blue moon이란 표현이 있는데 이는 '가뭄에 콩 나듯'이란 의미다.

▨ 대 화 ▨

A:The more I see it,the more I like this.

B:Yes,you can say that.This is a hot sale item nowadays.

A:But this is out of my price range.

B:As a matter of fact,this is a once-in-a-life-time chance for you.This is a steal.

A:Well,can I see something cheaper in this style?

▨ 해 석 ▨

A:보면 볼수록 이것이 마음에 드는군요.

B:그렇습니다. 이게 요즘 가장 잘 팔리는 상품입니다.

A:그런데 이것은 내게 너무 비싼데요.

B:사실은 이게 일생에 한번 있을까 말까 한 기회예요. 가격이 공짜나 다름없어요.

A:이것과 같은 종류로 좀 싼 것은 없나요?

▨ Tips ▨

본문 중에 나오는 the more ~the more는 '~하면 ~할수록'이란 의미다. "You can say that." 이라고 하면 "그렇고 말고요." 라며 맞장구칠 때 쓰는 표현이다.

또 out of price range는 out of my budget과 같은 뜻으로 '나의 예산 밖이다' 란 말이다. 참고로 "Keep the change." 는 "잔돈은 당신 가지세요." 란 표현이다.

잔돈이 모자란다고 할 때는 short란 단어를 사용한다. 예를 들어 "You are short 50 cents."(50센트가 부족합니다.)등이다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT