ADVERTISEMENT

[Magic English] You put away a…

중앙일보

입력

지면보기

종합 01면

자식들의 봉양을 받지않는 미국의 노인들은 대부분 은퇴하기 전에 노후 대책을 마련해두려고 애쓴다.한국에서도 퇴직금(severance pay)이 노후 대책의 주요수단이지만 미국에서는 이미 연금(pension)제도가 정착돼 노후생활을 보장해주고 있다.

연금은 자기 수입의 일부를 연금 구좌에 적립하여 회사가 관리 하거나 투자(invest)를 해서 수익금과 원금을 은퇴한 다음에 받는 것이다.

연금은 퇴직시에 전체를 한번에 받거나(lump-sum payment) 아니면 다달이 나누어 월급식(monthly payment)으로 받을 수도 있다.

A:Now that you're retired,how are you going to support yourself?(이제 은퇴 했으니,어떻게 생활할 건가?)

B:Oh, I don't worry about that!(그 부분에 대해서는 걱정이 없네.)

A:I guess you put away a lot of money for a rainy day.(이런날을 대비해 많은 돈을 적립해 놓은 모양이군.)

B:Not really,but I got a fairly decent plan.(그런 것은 아닌데,꽤 괜찮은 연금을 적립했어.)

A:So,which payment option did you choose,lump-sum or monthly?(그래,한꺼번에 받는 것과 다달이 나누어 받는 것 중 어떤 방식을 택할건데?)

B:I didn't want to blow the money, so I chose the monthly payment option.(목돈을 받아서 한꺼번에 날리고 싶진 않아. 그래서 다달이 받는 걸로 택했어.)

'now that'은 두 단어가 함께 쓰여 '때문에''-했으니'라는 의미의 접속사 역할을 한다.'a rainy day'는 말 그대로 '비가 오는 궂은 날', 즉 '힘들고 어려운 날'이란 뜻이 된다.

'plan'은 '계획'이란 의미인데,위에선 내용상 retirement plan을 줄여서 부르고 있는 것이다.

'lump-sum'은 '덩어리'라는 의미의 'lump'와 '총액'이라는 의미의 'sum'이 함께 쓰여 '일시불로 받는 돈'이라는 의미가 됐다.lump은 '종기/혹'이라는 의미도 있다.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT