ADVERTISEMENT

[이은경의 Real English] 68. Don't…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

어떤 저명인사가 방송에 나와 우리의 운전 문화와 음주 운전에 대해 열변을 토하며 비판했는데 그 다음날 음주 단속에 걸렸다는 보도를 접한다면?

아마도 우리는, "It's nonsense!" "It's crap!" "It's bullshit!" (말도 안 되는군!)이라고 할 것이다.

"You're talking nonsense!" (당치도 않은 말을 하는구나!) "I want no more of your nonsense." (네 어리석은 이야기 더 듣고 싶지 않다. ) "What (a) nonsense!" (참 터무니없는 생각이군. ) "I've never heard such nonsense!" (그런 터무니없는 소리는 처음 들어. ) "Stop that nonsense, children! Behave yourselves." (그런 바보 같은 짓 좀 그만둬, 얘들아! 얌전하게 굴어라. ) "His speech was a lot of crap." (그의 연설은 온통 허튼 소리였다. )등도 같은 말이다.

만약 누군가가 "We will never win against Japan.I'm sure of it." (우리는 결코 일본을 이기지 못할거야. 분명해. )라고 한다면 "Crap! We will win." (헛소리 마! 우리는 이길거야. )하고 말해주자.

생각이나 행동이 비논리적이고 어리석을 때 'hare-brained' 라는 표현을 사용하기도 한다. 'hare' 는 산토끼다. "How does Tom think of such hare-brained ways to make money?" (어떻게 톰은 그런 어리석은 방법으로 돈을 벌려고 생각할까?)

A:Hey, Jane. What are you doing here?We should be in a hurry. You know, the meeting starts at nine o'clock sharp.

B:I know, but I can't attend the meeting dressed like this.

A:Come on, Jane.Don't talk such nonsense! You look fine.

A:헤이 제인. 지금 여기서 무엇 하는 거니?우린 서둘러야만 해. 회의는 9시 정각에 시작이야.

B:알아, 그렇지만 난 이런 옷을 입고(이렇게 옷을 입고) 회의에 참석할 수 없어.

A:제발 제인. 말도 안되는 소리 하지마. 지금도 넌 멋있어.

문의 : eklee@ccs.yonsei.ac.kr <중앙문화센터 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT