<영어하루한마디>그 남자라면 지긋지긋해

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

어떤 미국 만화에서 매일 술마시며 술주정하는 남편에게 부인이참다 못해 「I'm fed up with all of yourdrinking.(당신의 음주에 진절머리가 나요)」이라고 하자이 말을 들은 남편이 「I'm fed up with your nagging,too.(당신이 바가지 긁는 것도 지긋지긋해)」라고 하는 것을 본 적이 있다.우리말로 「~에 진절머리가 나다」 「~가 지긋지긋하다」에 해당되는 영어 표현에 be fed up with가 있다.be fe d up with는 다양한 경우에 사용할 수 있는데 이성간에 한쪽은 다른 쪽에 관심이 없는데 상대편에서는 계속 쫓아다니며 환심을 사려 하거나 추근대는 경우에도 이 표현을 쓸 수 있다.be fed up with 대신 쓸 수 있는 표현 에는 get sick and tired of가 있다.
A:Is Tom still chasing after you?B:Yes,I'm fed up with him.
A:Did you tell him plainly that you are not interested in him? B:Ofcourse I did.
But he didn't pay any attention to what I said.
A:Would you like me to talk to him about it? B:No,I think I'll haveto deal with it.
A:톰이 아직 널 쫓아다니니? B:그래,정말 진절머리가 나.
A:마음에 없다고 분명하게 얘기했어? B:물론 했지.하지만 내 말을 듣지 않았어.
A:내가 그에게 얘기 좀 해줄까? B:고맙지만 내가 해결해야될 일이야.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT