[Section English] You're talking…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

"We have something in common."은 "우리는 공통점이 있어요" 라는 말이다.

"We have good chemistry."는 "우리는 정말 잘 통한다"는 표현. 남녀간의 관계를 말할 때 "We are a match made in heaven." 이라고 하면 "우린 천생연분이다"는 말이 된다.

"We are a story book couple."(동화 속에 나오는 연인)이란 멋진 표현도 있다.

▨대화▨

A:Do you watch TV often?

B:Yes,I watch TV every day after work.

A:Which program do you enjoy most?

B:I like soap operas.I'm a regular soap opera viewer.

A:Oh, you're talking my language. I'm a soap opera fan too.

▨해석▨

A:텔레비전을 자주 보시나요?

B:네, 일 끝나고 매일 봅니다.

A:어떤 프로그램을 즐겨 보시나요?

B:저는 연속극을 좋아합니다. 연속극 고정 시청자죠.

A:당신은 저와 말이 통하는군요. 저도 연속극 팬입니다.

▨ Tips ▨

"Who's talking?" 은 "누가 누구 말을 하는 거냐?"라는 말로 "남 말하고 있네"의 의미다.

팝송에 자주 등장하는 대사 중에는 "It takes one to know one."이 있다. 역시 같은 말이다.

그리고 본문 중에 나오는 soap는 '비누'인데, 미국인들은 연속극을 '드라마(drama)'라고 하지 않고 soap operd라고 한다.

미국에서는 드라마를 상영할 때 중간선전을 하는데 유난히 비누 선전이 많은 데서 유래한 표현이다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT