[Magic English] You got point there

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

일반적으로 동성애자라고 하면 일반인들보다 자유로운 사상을 가졌을 것으로 생각하는 경향이 있다.

그래서 많은 사람들은 미국의 동성애자들이 보수적인 공화당에 반감을 갖고 있다고 본다.

그러나 지난해 대선을 앞두고 공화당 전당 대회가 열렸을 때 3만명이나 되는 동성애자들이 참석했다.‘작은 정부’,‘적은 세금’,‘강한 국력’을 표방하는 정책에 동의했기 때문이다.

여기서 우리는 동성애자라고 해서 성적인 지향이 그들 삶을 1백% 규정하지 않는다는 사실을 알 수 있다.그들 또한 자신의 사상을 가지고 제 자리를 찾기 위해 노력하고 있는 것이다.

M:I didn't know you're a Republican.(네가 공화당원인줄은 몰랐어.)

W:I am.What's wrong with being a Republican?

(맞아.하지만 공화당원인 게 문제야?)

M:Nothing,except that you're gay!(아니,네가 게이만 아니라면.)

W:Not every gay has to be a flaming liberal,you know!(너도 알다시피,모든 게이들이 열렬한 자유주의자는 아니잖아!)

M:You got point there,but aren't many Republican policies antigay? (그 부분에 대해서는 네 말이 맞아.그렇지만 공화당의 많은 정책들이 게이에 반대성향이잖아.)

M:Yeah,that's why some of us are trying to change that from the inside.(응,그게 바로 우리 같은 일부 게이들이 내부에서 변화시키도록 노력하는 이유야.)

상대방이 어떤 사실에 대해 놀라는 경우 “왜 당연한 것에 놀라는 거지?”라는 의미로 “What's wrong with being…?”이라고 한다.

이에대해 “Nothing,except that…”이라고 자주 말하는데,“별것 아니지만 실질적으로는 …때문에 놀랐어”라는 뜻이다.그러면서 대화에서 거론되는 핵심적인 문제를 언급하는 경우가 많다.

flame은 ‘불꽃’이란 의미다.‘-ing’가 붙어서 ‘불타고 있는’으로 해석되는데 위같은 일상 생활에서는 ‘열렬한’정도로 풀이하면 된다.

“그것에 대해서는 네 말이 옳아”라고 표현하고 싶을 때는 “You got point there”이라고 하면 되고,여기서 point는 ‘옳은 말’의 뜻이다.

문의 :

조영재 : <뉴욕교육센터 원장· jls 어학원 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT