ADVERTISEMENT

[네이티브 잉글리시] ‘손흥민은 아이돌’ 아니다

중앙선데이

입력

지면보기

842호 31면

짐 불리 코리아중앙데일리 에디터

짐 불리 코리아중앙데일리 에디터

전 세계적으로 K-POP의 인기가 급상승하면서 한국어나 콩글리시 표현들이 해외에 점점 더 많이 알려지고 있다. 하지만 K-POP문화에 관해 전혀 모르는 외국인과 대화할 때 활용하면 오해가 생길 수 있는 표현들도 있다.

아이돌(idol)은 한국 엔터테인먼트 업계에서 가장 많이 쓰는 용어 중 하나다. 옥스퍼드영어사전에서 idol은 두 가지 정의를 가지고 있다. 하나는 많은 사랑을 받는 우상(a person or thing that is loved and admired very much)을 뜻하며, 다른 하나는 신으로 숭배되는 우상(a statue that is worshipped as a god)을 뜻한다. 한국에서 사용하는 아이돌은 아마 이 둘 중 첫 번째 정의에서 유래했을 것이다.

하지만 영어에서 아이돌은 특정 직업이나 한 범주의 사람들을 우상으로 표현할 때 사용될 수 없다. 보편적으로 적용될 수 있는 명확한 정의로 활용되기보다 누군가가 개인적으로 존경하고 동경하는 특정 사람을 의미할 때 쓰인다. 예를 들어 “손흥민은 나의 우상이다(Son Heung-min is my idol)”라고 말할 수는 있지만, “손흥민은 우상이다(Son Heung-min is an idol)”라고 말하지는 않는다.

언뜻 보기에 두 표현의 차이는 사소해 보일 수 있지만, 한국의 대중문화를 접해 본 적이 없는 사람에게 가장 좋아하는 아이돌이 누구인지 묻는다면 상대방은 매우 혼란스러워할 것이다.

한국에서는 가수가 활동 무대에 다시 돌아올 때마다 컴백(come back)한다는 표현을 쓴다. 반면에 영어를 쓰는 국가에서는 오랜 공백기를 거친 후에 음악에 복귀하는 경우에만 컴백으로 간주한다.

미니 앨범(mini album) 또한 K-POP업계 고유의 용어라고 볼 수 있다. 음악업계에서 비슷하지만 다른 용어로 국제적으로 인정된 용어인 Extended Play의 약자인 의미하는 EP라는 용어가 더 일반적인데, 이는 싱글 음반보다는 길지만 앨범보다는 짧다는 의미를 가진다.

또 다른 예로 비주얼(visual)을 들 수 있다. 이는 아이돌그룹에서 가장 매력적인 외모를 가진 멤버를 묘사하는 영어에서 차용한 단어로, 그 자체로 고유한 의미를 지니고 있다. 하지만 실제 영어 단어로써 비주얼은 시각 보조 도구나 시각 예술과 같이 보는 행위와 관련된 형용사로 가장 많이 사용된다.

전 세계의 많은 K-POP 팬들에게 이런 단어들의 콩글리시 버전은 이미 익숙하고 이해하기 쉬울 것이다. 하지만 K-POP과 한국 콘텐츠 팬이 아닌 경우에는 아이돌의 컴백에 관해 이야기하기 전에 아이돌이 무엇인지 정확히 설명해야 할 수도 있다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT