ADVERTISEMENT

김치 '파오차이'로 쓴 추자현…서경덕 "아무리 외화 번다지만"

중앙일보

입력

업데이트

 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기한 배우 추자현의 샤오홍슈 영상. [추자현 샤오홍슈 캡처]

김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기한 배우 추자현의 샤오홍슈 영상. [추자현 샤오홍슈 캡처]

한국 홍보 전문가 서경덕 성신여대 교수가 한국 전통음식 김치를 ‘파오차이(泡菜)’로 표기한 배우 추자현에 일침을 가했다.

21일 서 교수는 자신의 인스타그램을 통해 추자현이 지난 17일 중국판 인스타그램 샤오홍슈에 올린 영상에서 김치를 ‘파오차이’로 표기한 것을 언급했다.

서 교수는 “한국과 중국을 오가면서 활발한 연기 활동을 보여주고 있는 배우 추자현씨가 자신의 샤오홍슈에 라면 먹는 모습이 담긴 짧은 영상을 게재했다”며 “하지만 라면에 김치를 싸 먹는 장면에서 김치를 자막에 ‘파오차이(泡菜)’로 표기해 논란이 됐다”고 말했다.

이어 그는 “중국 쪽에서 활발히 활동하는 연예인, 인플루언서 등이 많은데 국위선양도 하고, 외화도 벌어오는 건 칭찬받아 마땅하지만 이런 실수는 더이상 하지 말았으면 한다”고 지적했다.

그러면서 “최근 중국의 김치공정, 한복공정 등 어이없는 일들이 벌어지는 상황에서 특히 대외적인 영향력이 있는 사람들이라면 국가적인 기본적 정서는 헤아릴 줄 알아야 한다고 생각한다”고 강조했다.

서교수는 “중국의 김치공정 이후, 국내 네티즌들이 한국의 김치를 파오차이로 잘못 표기한 부분을 고치기 위한 노력들이 꾸준히 펼쳐지고 있다. 그리고 그간 좋은 성과들도 많았다”며 “이러한 작은 변화가 모여 김치가 대한민국 대표 음식으로써 전세계인들에게 꾸준히 사랑받을 수 있길 바란다”고 덧붙였다.

김치찜을 소개하며 ‘파오차이’(泡菜)라는 자막을 단 유튜버 송지아의 빌리빌리 영상. [효원CNC·송지아 빌리빌리 캡처]

김치찜을 소개하며 ‘파오차이’(泡菜)라는 자막을 단 유튜버 송지아의 빌리빌리 영상. [효원CNC·송지아 빌리빌리 캡처]

추자현에 앞서 방송인 함소원도 지난해 진행한 라이브 방송에서 김치를 ‘파오차이’라고 말해 논란이 됐다. 청와대 국민청원에는 함소원의 방송 하차를 청원하는 글이 올라오기도 했다.

명품 가품 착용 논란으로 공식으로 사과한 유튜버 송지아(프리지아)도 중국판 유튜브인 ‘빌리빌리’에 올린 영상에서 김치찜을 소개하면서 ‘파오차이’라고 자막을 게재해 비판받기도 했다.

‘파오차이’는 중국에서 절인 채소 반찬을 통칭하는 말로 김치와는 다른 음식이다. 그러나 중국은 김치가 파오차이에 기원을 뒀다고 주장하며 물의를 빚고 있다.

이와 관련해 지난해 7월 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 훈령을 개정해 김치의 중국어 번역·표기를 ‘신치’(辛奇)로 바꾸고, 중국이 김치를 자신들의 음식이라며 불렀던 파오차이는 삭제하기로 했다.

문체부는 “우리의 고유 음식인 김치가 중국의 절임 음식인 파오차이로 번역돼 논란이 되고 있다”며 개정 배경을 설명했다.

이 기사 어때요

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT