미국에선 물건을 속아서 샀거나 잘못 산 경우 레몬을 비유의 대상으로 사용합니다. 사람을 지칭할 때는 멍청하거나 매력 없는 사람을 의미합니다.
▨ Conversation ▨
A:Jane, you're late again!
B:I'm sorry. My car broke down again on the way to the office this morning. So, I had to have a repairman fix my car.
A:You've done this thousands of times already.
B:Yes, I have. Besides, I spent so much money to repair the lemon.
A:If I were you, I would buy a new one. I wouldn't spend much time and money repairing such a lemon.
A:제인, 너 또 늦었구나.
B:미안해. 내 차가 오늘 아침 사무실로 오는 길에 고장이 났지 뭐야. 그래서 수리공에게 내 자동차를 수리하도록 했지.
A:전에도 여러 번(수천번) 수리했잖아.
B:그랬지. 게다가 그 고물차 수리하느라고 많은 돈을 썼지.
A:내가 너라면 새 차를 사겠어. 나는 그런 고물 차를 수리하느라고 많은 시간과 돈을 낭비하지는 않겠어.
▨ Application ▨
Champion makes a lemonade with lemon.(챔피언은 항상 최선의 결과를 이끌어내다.)
He handed me a lemon.(내게 불량품을 주다, 나를 속이려 하다.)
The answer is a lemon.(그건 대답할 가치가 없다.)
According to the newly ratified lemon law….(새로 입법된 불량품 법에 의하면…)
Your new girl friend is a lemon.(네 새 여자친구는 매력 없는 여자야.)
한 세일려<카플란어학원 강사>카플란어학원>