신경써서 치장하는 사람에게 우스갯소리로“누구에게 잘 보이려고 해?”라고 하는 수가 있는데 적절한 표현에“Who are you trying to please?”가 있다.여기서 'please'는'~를 기쁘게 하다''~를 만족시키다'는 뜻으로,가령“Why are you dressed up? Who are you trying to please?”하면“왜 정장하는 거야? 누구에게 잘 보이려고?”가 되며,“What's with the fancy haircut?Who are you trying to please?”하면“왜 그렇게 머리를 멋있게 깎았지? 누구에게 잘 보이려고?”가 된다.“Who are you trying to please?”와 비슷한 표현에 “Who are youtrying to impress?”가 있다.
A:What's with the new clothes? Who are you trying to please?
B:Do you like it? I bought them yesterday.
A:Yes, but you didn't answer my question
.B:Oh, I have a date tonight with Miss Ma.
A:So that's it! Well, good luck!
B:Thank you.
A:웬 새 옷인가요? 누구에게 잘 보이려고 그래요?
B:마음에 들어요? 어제 샀어요.
A:마음에 드는데,제가 묻는 말에 대답하세요.
B:오늘 밤 미스 마와 데이트가 있어요.
A:그럼 그렇지! 잘 해봐요.
B:감사합니다.