[영어산책] 먼 길을 오고 갈 때

중앙선데이

입력

지면보기

14호 26면

김지영 재미 변호사

영어에서는 먼 길(a long way)을 오느냐(come), 가느냐(go), 돌아가느냐(go back)에 따라 뜻이 달라진다.

“You’ve Come a Long Way, Maybe. Will Women Sweep Hillary Into the White House?”
워싱턴 포스트의 2007년 1월 28일자 기사로 힐러리 상원의원의 대선 출마 선언을 다뤘다. ‘You’는 힐러리일 수도 있고, 여성 일반일 수도 있다. ‘You’ve come a long way’는 여자가 대통령에 출마하다니 세상이 좋아졌다는 뜻이다. 뒤에 나오는 ‘Maybe’는 ‘그럴지도 모른다’고 한 발 뺀 것이다. 두 번째 문장은 과연 여자들이 힐러리를 전폭적으로 지지해 백악관에 입성시킬까 하는 회의적인 관측이다.
come a long way = to make a lot of progress or improvement.

“Gonzales and Bush Go Back a Long Way.” 미 공영방송인 ‘National Public Radio’의 2007년 3월 20일자 뉴스 해설 제목이다.

이 기사는 곤경에 처한 법무장관 앨버토 곤잘러스와 부시 대통령의 관계를 다뤘다. 곤잘러스는 부시가 텍사스주지사일 때부터 중용했다. ‘go back a long way’는 둘이 오래전부터 아는 사이라는 뜻이다. 곤잘러스는 이민자의 아들로 어렵게 라이스대를 나와 하버드 법대를 졸업한 인물이다. 미국의 법무장관은 ‘Attorney General’이라고 한다. 연방 검찰의 총수라는 의미를 강조한 것이다.

go back a long way = to know somebody for a long time.
“Uganda: A Little Goes a Long Way.” PBS의 르포 기사 제목이다. 2006년 10월 31일 방송됐다.

‘microcredit, microfinance’란 소액 대출을 말한다. 방글라데시의 무함마드 유누스 박사가 빈곤층을 위한 소액 대출 금융 운동으로 2006년 노벨 평화상을 탔다. 이 기사는 샌프란시스코에 본부를 둔 회사가 우간다에서 소액 대출을 하는 이야기다. 1000달러 미만의 대출을 받아서 30여 명의 생계를 책임지는 우간다 소기업인의 예를 들었다.

go a long way = go far = to have a great effect toward
한편 ‘a long way’는 그냥 먼 길, far의 뜻으로 쓰일 때도 많다. “Flush twice. It’s a long way to Washington.” 미국 화장실에서 흔히 보는 낙서다. 더러운 게 많은 워싱턴까지는 먼 거리다. 거기까지 씻어 내리려면 화장실 물을 두 번은 내려야 한다. 또는 더러운 것은 거기까지 보내자는 뜻이다. 

김지영 변호사는

서울대 사범대학 영어교육과를 졸업하고 미국으로 건너가 변호사가 됐다. LA에서 변호사로 활동하면서 LA 중앙일보에 칼럼을 기고해왔다. 영어를 배우면서 미국 문화를 이해하는 데 도움이 될 글을 매주 연재한다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT