-
“우리 애기요? 얘는 개잖아요” 타일러는 ‘찰리 아빠’ 거부한다 유료 전용
━ 타일러가 본 한국 반려문화 한국살이 13년 차 ‘대한외국인’. 한국어·프랑스어 등 서너 개 언어를 능숙하게 구사하고, 적당히 읽고 말하는 언어가 9개에 달하는 ‘언
-
"1인당 연 15권 독서" 노벨문학상 4명, 인구 550만 나라의 기적
피처럼 유유히 흘러가는 구름을 배경으로 얼굴을 감싸 쥔 사람('절규')을 그린 뭉크, 연극 역사상 최초로 신여성의 목소리를 낸 '인형의 집'의 입센, 지난해 노벨문학상을 받은 욘
-
“간통 들키자 남편 음낭을…” 한 여자만 50년 쓴 실록 속내 유료 전용
「 ⑨ ‘500년 실록’ 현대어로 옮기는 고전번역가들㊦ 」 사람들끼리 역사적 사실을 두고 “그럼, 실록에서 찾아보자”고 내기하는 경우가 있다. 국사편찬위원회가 제공하는 조
-
외국인 비율 내년 5% 돌파…'다인종·다문화 국가' 준비됐나?[장세정 논설위원이 간다]
━ 이주민 남녀 8명의 눈에 비친 대한민국 장세정 논설위원 장·단기 체류 외국인이 지난 9월 말 251만4000명으로 전체 인구(5137만 명)의 4.89%를 차지했다.
-
'랜선'에서 모르는 사람과 수다떤다…요즘 영화·드라마 보는 법
토종 OTT 왓챠가 제공하는 '영화파티' 서비스는 같은 영화를 동시에 감상하며 채팅 등 소통할 수 있는 기능이다. 사진은 영화파티 시작 전 대기 화면. 사진 왓챠 캡처 “주인
-
“분열은 늘 해롭다” 마키아벨리의 마지막 가르침
마키아벨리의 마지막 역작 『피렌체사』를 2년 반 만에 완역한 하인후 작가. 그는 마키아벨리의 ‘통합’ 메시지에 주목했다. 우상조 기자 마키아벨리가 생애 마지막으로 쓴 저서 『피렌
-
마키아벨리 마지막 대작 『피렌체사』 번역 하인후씨 “천재성 알아가는 기쁨 누렸죠”
마키아벨리가 생애 마지막으로 쓴 저서 『피렌체사』가 국내 최초로 완역돼 출간됐다. 『피렌체사』는 13~15세기 피렌체와 이탈리아를 중심으로 유럽 정치와 역사를 총망라한 책이다.
-
숭실대 HK+사업단, 2022년 제7회 글로벌 한국학 개최
숭실대학교 한국기독교문화연구원 HK+사업단(단장 장경남)에서는 2022년 12월 28일(수) 오전 10시 제7회 글로벌 한국학 포럼을 개최한다. 본 사업단의 글로벌한국학
-
[이번 주 리뷰] 전기ㆍ가스요금은 오르고…월세는 전세 역전(6월27~2일)
6월 마지막 주 주요 뉴스 키워드는 #러시아 디폴트 #전인지 #G7정상회의 #나토정상회의 #윤석열 #김건희 #경찰국 #검수완박 #전기요금 #가스요금 #브릭스 #검찰인사 #조유나
-
입센 연극이 구닥다리? 세월호 등 사회문제 꿰뚫어봤죠
━ [유주현의 비욘드 스테이지] 국내 첫 입센 전집 번역한 김미혜 교수 국내 최초의 헨리크 입센 희곡 전집을 번역 출간한 연극평론가 김미혜 한양대 명예교수. 노르웨이 원어
-
[중국 이해 키워드 30] 중국에 한국의 문화정서를 전할 '한국통(韓國通)'을 기대한다
한중(韓中) 수교 30년을 회고하며 우리는 양국이 상호 이해와 인식 면에서 큰 진전을 이뤘다고 자평하고 있다. 정치경제 분야를 차치하고 민간교류만 놓고 보더라도 두 나라는 확실히
-
22세 톨킨 덕후의 특별한 이야기
아프기만 한 어른이 되기 싫어서 아프기만 한 어른이 되기 싫어서 강인식 지음 원더박스 곧 출간될 『끝나지 않은 이야기』는 국내 처음 번역되는 톨킨의 저서. 공번역가로 이름이
-
'반지의 제왕' 톨킨 덕후가 된 소년의 "위대한" 이야기[BOOK]
책표지 아프기만 한 어른이 되기 싫어서 강인식 지음 원더박스 곧 출간될 『끝나지 않은 이야기』는 국내 처음 번역되는 톨킨의 저서. 공번역가로 이름이 실리는 박현묵씨는 2
-
동덕여대 중어중국학과, 중국 베스트셀러 번역 출판
동덕여자대학교(총장 김명애) 중어중국학과 학생들로 구성된 ‘동덕한중문화번역학회’에서 중국의 베스트셀러 「뒤바뀐 영혼(류팅의 기묘한 이야기)」를 번역하여 출판했다. 대학생으로 구성
-
인구 2.7억 인도네시아, 왜 웹툰 안먹히나…"범인은 오토바이"
“웹툰 생태계 활성화의 기반이 되는 국민소득, 스마트폰 인프라, 교통수단 측면에서 성장성이 높은 인도네시아와 태국에 주목해야 한다.” 한국무역협회 국제무역통상연구원이 13일
-
[책꽂이] 백악관 AI 리포트 外
백악관 AI 리포트 백악관 AI 리포트(미국 인공지능국가안보위원회 지음, 정승욱 편역, 쇼팽의서재)=에릭 슈미트 전 구글CEO 등 산업계와 학계, 안보 전문가 15명으로 구성된
-
[팩플] 손정의 pick, 번역의 미래 유료 전용
팩플레터 80호, 2021.4.15 Today's Interview손정의 pick, 번역의 미래 안녕하세요, 팩플레터입니다. 🙆 오늘은 심서현 기자의 아이유노 이현무 대표
-
[기고] 탄핵의 강, 조국의 강…먼저 건너는 게 승자
박경서 번역가 겸 영문학 평론가 인간에게 강(江)의 존재 의미는 문명의 젖줄이기도 하지만, 반드시 건너가야 하는 관문일 때도 있다. 새로운 삶의 터전을 잡기 위해서든, 정복을 위
-
[책꽂이] 정체성이 아닌 것 外
정체성이 아닌 것 정체성이 아닌 것(나탈리 하이니히 지음, 임지영 옮김, 산지니)=‘정체성’이라는 단어에는 사회문화적 의미가 덧붙여진다. 책 제목처럼 ‘~아닌 것’을 통해 정의해
-
[팩플] “기계는 절대로 인간보다 좋은 번역할 수 없어”
투자자와 스타트업 창업자가 싸웠다. 주제는 ‘AI가 인간 번역을 대체할 수 있나’. 투자자는 ‘대체할 수 있다’고, 창업자는 ‘없다’고 했다. 언쟁 끝에 둘은 합의를 봤다. “기
-
[더오래]출산 망설임에 마침표 찍은 다운증후군 아이 이야기
━ [더,오래] 양은심의 도쿄에서 맨땅에 헤딩(53) 국제결혼이란 걸 하고 일본에서 살 결심을 했을 때 가장 먼저 드는 걱정은 출산 문제였다. 만에 하나 최악의 상황에
-
[소년중앙] 울고 웃으며 본 그 만화, 마감 전쟁·편집 전투 거쳐 나왔죠
지금까지 살면서 만화를 한 번도 보지 않은 친구, 혹시 있나요. 딱딱한 내용도 말랑말랑하게 풀어주는 학습만화부터 각종 장르 만화에 이르기까지, 글과 그림을 모두 동원해 흥미를 돋
-
[더오래]박진영이 일으키고 있는 일본의 4차 한류 열풍
━ [더,오래] 양은심의 도쿄에서 맨땅에 헤딩(46) “한국어에 이런 글자 있어?” “응! 있어.” “한국어 가르쳐 줄래?” “응, 그래.” 요즘 일본의 어느 중학교
-
'기생충 짜파구리' 번역 히트친 美교수, 부산 명예시민 됐다
부산아시아영화학교의 달시 파켓 교수. 미국 아카데미 시상식에서 작품상 등 4관왕을 수상한 영화 ‘기생충’의 영어자막 번역가가 부산 명예시민이 됐다. 부산시는 20일 오후 부