번역은 내게 맡겨라! 한글가이드 1.0 [5]

중앙일보

입력

필자가 직접 번역기를 통하여 번역을 해본 바로는 대체적으로 만족스러웠다. 다만 위의 주의사항에도 있듯이 생략된 말이나 기호, 영어를 한글로 표기한 부분은 번역이 잘 되지 못했다. 또한 띄어쓰기나 맞춤법도 상당히 중요하게 작용하였다. 형식이 완벽한 글이라면 거의 완벽에 가까운 번역이 되겠지만 그러한 글이 흔하게 볼 수 있는 것은 아니기 때문에 번역 후에 본인이 직접 읽어보며 약간의 수정작업을 해준다면 만족스러운 결과를 얻을 수 있을 것이다. 차후에 개선이 되었으면 하는 부분은 위에 지적한 몇 가지 부분과 한자가 지원이 되지 않았던 부분이다. 한자를 변환하는 것은 한글로 바꾼 후에 영문으로 바꿔주는 기능을 첨가하면 쉽게 해결될 부분이라고 생각한다. 마지막으로 조금만 속도가 향상되었으면 하는 바램이다. 뭐든지 첫술에 배부를 수는 없는 것처럼 앞으로 부족한 부분을 향상시키고 보완해 간다면 다른 번역 프로그램보다 분명히 좋은 프로그램으로 유저들에게 기억될 것이다. 한가이드 소프트웨어가 앞으로 어떻게 변하게 될지 우리 모두 관심을 갖고 지켜보도록 하자.

김장환
자료제공: PCBee (http://www.pcbee.co.kr)

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT