<일본어>여동생입니다. 정말이세요.

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

妹です.
本ですか.
여동생입니다.
정말이세요.
오늘 배우는 한 마디 「혼또-데스까」(정말이요?)는 우리말과사용법이 1백% 같다.안심하고 사용해도 된다.우리들은 언제 이맞장구를 치나 생각해 보자.만화를 보자.이남자 얼굴만 봐서는 사진의 예쁜 아가씨가 여동생이라고 아무도 상상 할 수 없다.아니 그런데 여동생이라니,「혼또-데스까」.삼풍백화점 사고나 사천억 비자금 어쩌구 하는 이야기,도대체 보통사람 상식으로는 있을수도 이해할 수도 없는 말이니 「혼또-데스까」.친한 사이에서는데스까는 빼고 「혼또-?」라고만 한다.
그런데 일본의 젊은이,특히 젊은 여성들은 「혼또?」와 같은 뜻으로 「우소!」를 또 많이 쓴다.우소(うそ)는 거짓말이란 뜻이다.전철에서 여고생이나 여대생들이 몰려 있는 칸에 한번 가보자.가만히 귀를 기울여보면 10초에 한번 꼴로 「 우소!」라는말을 들을 수 있다.심한 경우에는 「혼또-?우소!혼또-?」하고연발하기도 한다.정말이야? 거짓말이지? 정말이란 말이야? 하는식이다.도대체 요즘 애들은 무슨 말을 들어도 「우소!」라는 말밖에 할 줄 모르니 어휘의 센스도 없고 경박하다고 일본의 어른들은 혀를 찬다.그러나 진실이나 거짓이나 불분명한 게 요즘 세상.「혼또-?우소!혼또-?」는 어쩔 수 없다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT