검색결과
  • 언어 장벽 없애는 bbb의 기적, 그들은 지식 나눔에 중독됐다

    언어 장벽 없애는 bbb의 기적, 그들은 지식 나눔에 중독됐다

    관련기사 “bbb를 국가적인 명품으로 만들고 싶다” #지난해 말, 영국에서 온 무함마드 하야 일행 6명은 인천국제공항에서 택시를 탔다. 이태원 이슬람 교회를 가려는데 말이 잘 통

    중앙선데이

    2009.11.08 02:52

  • 카다피, 96분 막무가내 ‘독설’… 서방 대표단들 자리 떠

    카다피, 96분 막무가내 ‘독설’… 서방 대표단들 자리 떠

    무아마르 카다피 리비아 최고 지도자(아래)가 23일(현지시간) 뉴욕 유엔본부에서 열린 유엔 총회 연설 도중 미국 등 강대국들이 국제질서를 좌지우지하며 다른 나라들이 2등 국가로 전

    중앙일보

    2009.09.25 02:46

  • “결혼 20년과 비교 안 될 정도로, 지금 행복해요”

    “결혼 20년과 비교 안 될 정도로, 지금 행복해요”

    대구 신당동의 방송통신대학교 대구ㆍ경북지역대학에 있는 유아방. 방송대는 출석수업 기간 중 전국 13개 지역대학에 무료 유아방을 운영하고 있다. 관련기사 1500원이던 등록금, 이

    중앙선데이

    2009.04.26 02:54

  • [Seoul Serenade] 한국인은 똘똘하고 민첩한 돌고래

    나는 프랑스 국적의 외국인이다. 그런 내가 한국에 붙박이로 살게 된 이유는 무엇보다 한국인 아내에 대한 사랑 때문이다. 결혼 후 첫 10년간 우린 서로 떨어져 살아야 했다. 내가

    중앙일보

    2008.09.19 15:44

  • 영어만 알면 뭐해?

    일본 모 기관의 초청으로 5개 도시 순회 강연회를 한 일이 있었다. 주최 측은 내게 최고의 동시통역사들을 붙여줬다. 한 분은 쾌활한 성격, 다른 분은 차분한 성격의 중년 여성이었다

    중앙선데이

    2008.02.16 00:00

  • 김일성대 초빙교수 신은희씨의 북한 이야기

    김일성대 초빙교수 신은희씨의 북한 이야기

    “인간사는 세상 어디나 다 비슷합니다” 남한에서 김일성 종합대, 평양 외대 초빙 교수로 ‘저명’한 신은희 미국 심슨대 종교학과 교수의 말이다. 방학을 이용,1주일~10일 가량 동서

    중앙일보

    2007.02.13 16:45

  • 한국 여성으론 유엔 최고위직

    한국 여성으론 유엔 최고위직

    비(非) 고시 출신 첫 여성 외교부 국장으로 화제가 됐던 강경화(사진.51) 외교통상부 국제기구정책관이 유엔 인권고등판무관실(UNHCHR) 부고등판무관(Deputy High Co

    중앙일보

    2006.09.20 05:07

  • [최민우기자의생생무대] 세 처녀의 뒷담화(?)

    [최민우기자의생생무대] 세 처녀의 뒷담화(?)

    지난주 '쇼틱'이란 회사의 개업식이 있었다. 쇼틱은 작가.연출가 등 창작자 그룹과 제작자를 서로 연결시켜 주는, 이른바 '공연 중개업'을 표방한 회사. 공연계의 거물 유명 인사들

    중앙일보

    2006.02.16 21:13

  • [Family/리빙] 새댁은 귀차니스트? 실용파?

    [Family/리빙] 새댁은 귀차니스트? 실용파?

    "결혼해줄 테니 부엌을 없애줘." 서울 옥수동에 사는 통역사 김나영씨(가명.28). 청혼하는 남자친구에게 결혼 조건으로 '주방 없는 집'을 요구했다. 요리를 못하기도 하거니와 할

    중앙일보

    2005.10.18 20:47

  • 영남대, 2일 UC버클리 교수와 진행

    화상으로 미국 대학 교수의 강의를 듣고 질문도 할 수 있는 이색 강연이 열린다. 영남대는 2일 오전 9시30분 교내 교수지원센터 2층 화상회의장에서 미국 UC버클리의 캐서린 콴 노

    중앙일보

    2005.09.01 20:56

  • [사람 사람] 동시통역사 배유정씨 이화여대 전임강사로

    [사람 사람] 동시통역사 배유정씨 이화여대 전임강사로

    동시통역사.연극배우.라디오 DJ.TV 진행자…. 남들이 평생에 한가지만 해보기도 힘들 일을 두루 섭렵해온 '팔방미인' 배유정(裵裕靜.40)씨가 이번엔 대학 강단에 선다. 새 학기

    중앙일보

    2004.03.01 17:50

  • [여의도 스페셜] 케이블·위성방송 봄단장

    케이블.위성방송 채널들이 새 봄을 맞아 새 프로그램을 선보인다. 개국 1주년을 맞은 스카이라이프가 방영하는 위성 채널들도 점차 제자리를 찾아가는 모습이다. 주요 방송사의 볼 만한

    중앙일보

    2003.02.27 17:39

  • 아프가니스탄 여성 출산 중 사망률 위험수위

    아프가니스탄 여성 출산 중 사망률 위험수위

    두 달 후 5번째 아기를 낳을 예정인 굴 샨은 출산 도중에 자신에게 무슨 일이 벌어질지 두렵다고 말했다. 관련기사아프가니스탄에도 핸드폰· 인터넷 등장 아프간 사람들이 내다파는 '

    중앙일보

    2002.12.10 14:38

  • "60세 넘어서도 새언어 배워 통역"

    국제회의 통역·번역 역사의 산증인이랄 수 있는 프랑스 파리 3대학 통역·번역대학원의 마리안 르데레르 교수와 카를라 드장 교수가 최근 방한했다. 3~4개국 언어를 완벽하게 구사하는

    중앙일보

    2002.09.13 00:00

  • '풀 몬티'외 주말의 TV영화

    [토요영화] 풀 몬티 (KBS2 밤 10시 20분) 실직한 영국 노동자들이 생계를 위해 스트립 쇼를 벌인다는 일견 황당한 설정을 웃음과 감동을 적절히 섞어 설득력 있게 끌고간 수작

    중앙일보

    2002.01.26 08:52

  • [커버스토리]편의점 체인사업에 명예퇴직자 줄이어

    지난 6월 회사가 부도나는 바람에 영업부장을 끝으로 직장생활을 청산한 朴모 (41.서울동작구사당동) 씨는 모 편의점 체인점을 신청했다가 깜짝 놀랐다. 자신보다 먼저 신청한 대기자

    중앙일보

    1997.10.21 00:00

  • 통역사, 세계화 숨은 주역 - 대학생 직업선호도 1위 여성들 활약 두드러져

    세계를 무대로 국가원수를 비롯한 특급'뉴스메이커'들과 역사적인 현장을 함께 하는 통역사.국제화시대의 드러나지 않은 주역이다.그들중 주로 국제회의에서 활약하는 통역사들이 제97차 국

    중앙일보

    1997.04.16 00:00

  • 영화계도 우먼파워 시대

    충무로 영화계에 여성 전문인력 바람이 불고 있다. 지금까지 충무로의 여성인력은 주로 기획등 아이디어로 승부하는분야에 집중됐으나 최근들어 전문성이 요구되는 분야를 개척해 누구도 넘볼

    중앙일보

    1995.03.15 00:00

  • 어학프로그램

    세계화시대.직장에선 어학열기가 후끈한데 일에 매인 직장인들은조급하기만 하다.집의 꼬마마저 영어단어를 웅얼거리며 불쑥 질문을 던지고 전업주부들은 혹 틀린 발음을 가르칠까봐 당황하기

    중앙일보

    1995.03.10 00:00

  • 여성개발원.정치硏 세계화 교육프로그램 마련 분주

    『세계화요?그거 남자들만 하는건 아니잖아요?』 지난해 말부터불어닥친 세계화바람을 타고 여성계가 세계화준비에 분주하다.전문직 여성들의 국제회의 참석을 위한 훈련프로그램이 마련되고 국

    중앙일보

    1995.02.03 00:00

  • KBS-2TV 주말연속극 『연인』 동시통역사역 전혜진

    KBS-2TV 주말연속극 『연인』은 신세대들이 선호하는 전문 직업인의 세계를 다룬 드라마로 주목받고 있다. 출연자들 거의가 판사·검사·의사·동시통역사·화가·기자 등 전문직에 종사하

    중앙일보

    1993.08.06 00:00

  • 연기자로 본격 데뷔 CF모델 이영애

    이름보다 「산소 같은 여자」라는 화장품 광고 카피로 더 잘 알려진 CF모델 이영애(22)가 연기자로 데뷔한다. 그녀가 출연하게 된 드라마는 SBS-TV가 22일부터 방송하는 『댁의

    중앙일보

    1993.02.19 00:00

  • "대화핵심 안놓치려 촉각 곤두"

    「국제화시대의 첨병」인 동시통역사 염혜희씨(38). 한·영 통역에 있어 최고의 실력자가 되는것을 목표로 뛰고 있는 그의 생활은 그야말로 숨가쁘게 짜여 있다. 아내이자 국교4학년생의

    중앙일보

    1992.07.07 00:00

  • (26)외화번역작가 민숙원씨

    「영화제작자에 못지 않은 창작의 고뇌와 기쁨」. 이는 외화번역작가 민숙원씨(32)가 한편 한편의 외화를 번역할 때마다 동시에 맛보는 감정이다. 『영화언어는 장면과 대사가 연결돼 있

    중앙일보

    1992.02.09 00:00