죽은 말을 계속 때려봐야 소생할 가망이 없듯이 'to beat a dead horse'라고 하면 똑같은 말을 쓸데없이 반복한다는 뜻입니다.
▨ Conversation ▨
A:How did you forget my birthday?
B:I'm sorry, but I've been extremely busy lately.
A:But I'm your best friend.
B:I'm sorry! I'll take you out to dinner this weekend instead.
A:But still, I can't believe that you forgot my birthday!
B:Will you stop beating a dead horse? I said that I'm sorry already.
A:어떻게 내 생일을 잊어버릴 수가 있어?
B:미안해, 요즘에 너무 바빴어.
A:하지만 나는 너의 제일 친한 친구잖아.
B:진짜 미안해, 대신 이번 주말에 데리고 나가 저녁 사줄게.
A:그런데, 아직도 내 생일을 까먹은 건 이해를 못 하겠군.
B:왜 자꾸 똑같은 말을 해? 미안하다고 했잖아.
▨ Application ▨
One can't swing a dead cat without hitting something: ~이 너무 많다.
(예)You can't swing a dead cat without hitting a Kim in Korea.(한국에는 김씨가 너무 많다.)
Dead ringer:똑같이 생겼다
(예)The new guy in school is a dead ringer for Tom Hanks.(학교에 새로 온 학생이 톰 행크스와 똑같이 생겼다.)
Beat it:저리 가
(예)Hey, Sean, why don't you beat it and leave Lisa alone. She doesn't like you.
(야 숀, 리사 좀 그만 놔두고 저리 가. 너를 싫어하잖아.)
스티브 한
(카플란어학원 강사)