ADVERTISEMENT

[Magic English] You seem distracted

중앙일보

입력

지면보기

종합 40면

1960년대 이후 상상도 못할 만큼 많은 여성들이 일터로 나가기 시작했다. 그런데 여성들의 사회진출은 육아의 문제를 낳았다.

한 여론조사에 의하면 18세 미만의 아이를 둔 여성의 절반 정도가 전업(full-time)으로 일을 한다. 또한 full-time으로 일하지 않는 나머지 주부의 절반 정도는 part-time으로 1주일에 몇 시간씩 일을 한다. 즉 아이를 키우는 여성의 75% 정도가 일과 육아를 병행한다는 것이다.

아이가 하나면 덜하지만 둘이 되면 직장을 포기하는 경우가 많다. 그래서 평균적으로 보면 직장생활에 적응한 상황에서 둘째 아이를 갖게 된 30대 중후반 직장여성들의 고민이 가장 크다고 한다.

M:You seem distracted.What's on your mind?(고민이 있어 보이는데. 뭐 마음에 걸리는 것 있어?)

W:Well, I've been debating whether to go back to work or to stay home.(응, 다시 직장에 나가야 할지 아니면 집에 있어야 할지 고민 중이야. )

M:Oh, you're thinking about becoming a full-time mom.(전업주부가 될까 생각 중이구나)

W:Yeah, that's the question!(응, 바로 그게 고민거리야. )

M:Whatever you decide to do, be sure to consider everything carefully.(무슨 결정을 내리든지간에, 모든 것을 잘 고려해봐. )

W:Of course, it goes without saying. (그거야 두말하면 잔소리지. )

'distract' 란 '방해하다' 는 뜻의 동사인데, 위처럼 과거분사형 형용사로 '고민거리가 있어 보이는' 의 의미가 된다.

'debate' (토론하다)란 단어를 이용해 'debate whether to …or to…' 라고 하면 '이것을 해야 할지 또는 저것을 해야 할지 고민 중이다' 는 뜻이 된다.

"That's the question!" 을 위와 같은 경우엔 "바로 그게 고민거리야!" 정도로 해석할 수 있다.

문의 :

조영재 : 뉴욕교육센터 원장· JLS 어학원 강사

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT