[Magic English] You betcha!

중앙일보

입력

지면보기

종합 48면

뉴욕에서 20년을 살았던 필자는 평소 "미국인들을 낙천적" 이라고 생각해 왔다. 그런데 지난주 1년 6개월만에 뉴욕에 들렀다가 중심가인 맨하탄(Manhattan)에서 아주 생동적인 변화를 볼 수 있었다.

뉴욕을 떠날 당시 기초공사조차 시작하지 않았던 곳에 30층이 넘는 고층 아파트들이 여기저기 들어서 있었다. 안전성이 요구되는 도로 공사는 1년 6개월 전에 시작해 아직도 진행 중이지만 신속성을 요구하는 공사는 그 어느 나라 보다 빨리 끝내는 융통성이다.

미국이 진짜 대국이 될 수 있는 이면에는 이런 효율성이 자리잡고 있다.

A:The City sure has changed since I was here the last time.(지난번에 왔을 때보다 맨하탄이 많이 변했어.)

B:Sure,it seemed that there were new buildings being built almost every other day.(그럼,거의 이틀에 하나씩 건물이 만들어진 것 같았어.)

A:I didn't know that New Yorkers were this proficient.(뉴욕커들이 이렇게 효율적인지 몰랐어.)

B:You'd be surprised to know how fast New Yorkers adapt to changes.(뉴요커들이 변화에 얼마나 빨리 적응하는지 알면 놀랄거야.)

A:I guess that's why New York is called the greatest city in the world.(그래서 뉴욕이 세계에서 가장 위대한 도시라 불리는구나.)

B:You betcha!(당연하지!)

"You betcha" 는 "You bet you."를 발음대로 표기한 것이다. 너 자신을 걸어도 될 정도로 확신할 수 있다는 의미이다.

City(도시)에 정관사(The)를 붙인 ‘the City’는 그 지역에서 가장 큰 도시를 뜻한다. New York에서 'the City' 라고 하면 당연히 New York이 된다.

'change' 는 동사로 '변화하다', 명사로 '변화' 라고 뜻인데 실생활에서 '옷을 갈아입다'는 의미로도 자주 쓰인다.

"I'm going to a party,so I'd better change." (파티에 가기 때문에 옷을 갈아 입어야 돼.)

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT