[Magic English] 79. That was hilarious!

중앙일보

입력

지면보기

종합 42면

A:Have you seen the new Nike commercial?(새로 나온 나이키 광고 봤어?)

B:Yeah,I saw it.That was hilarious!(응,봤어.아주 웃기던데.)

A:I heard that ad helped Nike increase its sales revenue significantly.(그 광고가 나이키 매출을 엄청나게 올렸다던데.)

B:I guess ever since Michele Jordan's ‘Just Do It’ ads,Nike has become very inventive.(내 생각엔 마이클 조던이 출연한 ‘저스트 두 잇’ 광고 이래로 나이키가 굉장히 독창적인 것 같아.)

commercial은 ‘상업의’란 뜻의 형용사지만 ‘광고’라는 명사로도 자주 쓰인다.hilarious는 ‘웃기는’이란 뜻으로 funny보다 더 강한 표현.우리말의 ‘배꼽잡게 웃기는’ 정도다.

ad는 ‘advertisement’(광고)의 줄임말인데 실생활에선 거의 ad라고 말한다.commercial이 주로 라디오·TV 광고를 가리키는 반면 ad는 잡지·신문 등의 광고까지 모두 포괄하는 말이다.‘sales revenue’는 ‘매출’.원래 revenue는 ‘소득/수입’의 뜻인데,국세청을 뜻하는 IRS는 ‘Internal Revenue Services’의 줄임말이다.

‘Just Do It’은 “실패의 두려움 따위로 망설이지 말고 일단 부딪쳐 한번 해보라”는 뜻인데 나이키 광고 문안으로 유명해졌다.고교시절까지 후보 선수였던 마이클 조던이 끝없는 노력 끝에 대스타가 된 사연을 압축해 보여줬다.

A:Did you enjoy watching the game?(그 게임 재미있게 봤어?)

B:I did,but there are way too many beer commercials.(응,그런데 맥주 광고가 너무 많았어.)

‘way too many’는 ‘too many’(너무 많다)에 ‘way’를 붙여 강조한 말로 “인내의 한계를 넘을 만큼 많은”이란 뜻이다.

운동경기를 중계할 경우엔 쉬는 시간마다 광고가 나오는데 미국의 대표적 맥주인 ‘버드와이저(Budweiser)’와 ‘쿠얼스(coors)’ 광고가 대부분이다.

조영재. YEC유학원 원장 JLS학원 강사

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT