ADVERTISEMENT

[조영재의 Magic English] 14. I was…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

'discharge는 '나가다' 라는 원래 개념에서 응용돼 '퇴원하다' '해고하다' '제대하다' '석방하다' 의 뜻까지 다양하게 사용된다.

A:Is John still in the hospital?(John은 아직 입원해 있니?)

B:No, he was discharged from hospital yesterday.(아니, 어제 퇴원했어. )

'in the hospital' 은 '입원해 있다' . 'admit to hospital' 은 '입원하다' 라는 뜻이다.

A:I heard that Bill just got dismissed.(Bill이 해고되었다면서?)

B:Uh-huh, he was discharged because of his incompetence.(응, 무능력으로 해고당했어. )

'해고하다' 란 뜻으로는 dismiss도 자주 쓰며, fire는 같은 뜻이지만 좀 더 강한 느낌이다 회사의 경영난으로 인한 해고는 lay off라고 한다.

물질과 관련해서는 '방출하다' 는 뜻이 된다. "The river became polluted by discharge of the dangerous toxic chemicals from nearby factories." (근처에 있는 공장에서 방출하는 위험한 유독성 화학물질로 강이 오염됐다.)

A:Jeff, are you on a vacation? (Jeff, 휴가 중이야?)

B:No. I was just discharged from the Marines last week.(아니, 지난 주에 해병대에서 제대했어.)

A:Oh yeah! It seems only yesterday since you joined the marines.(그래! 입대한지 엊그제 같은데.)

'입대하다' 는 의미로 join과 enlist를 쓴다. 우리나라처럼 국민의 의무로서 군에 입대하는 징병제의 경우는 enlist라 하며, 미국처럼 지원하는 모병제의 경우는 join이라고 한다.

미국의 경우 군대에서 기술을 가르치고, 제대 후에는 대학에 진학할 수 있는 장학금을 주기 때문에 고등학교 졸업 후 특별한 직업이 없거나 경제적인 문제로 대학을 가지 못한 경우 지원하곤 한다.

그 중에서도 특히 훈련이 혹독하고 강한 정신력이 요구되는 해병대 출신은 '강한 남자' 라는 인식이 있다.

해병대의 정식 명칭은 'the Marine Corps' 지만 흔히 'the Marines' 라고 한다.

조영재 <뉴욕교육센터 유학담당.정상학원 강사>

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT