佐野 : 電話番 (でんわばんごう) が (か) わりました.
キム : え?
引越 (ひっこ) ししたんですか.
佐野 : いいえ. わたしの部屋 (へや) にも電話を引 (ひ) いたんです.
キム : いいなあ. 自分 (じぶん) の部屋にも電話ほしいですよ.
佐野 : でも, ますます長電話 (ながでんわ) しちゃいそうで….
キム : それは言 (い) えますね. 사노 : 전화번호가 바뀌었어요.
김 : 에? 이사했어요?
사노 : 아니오. 제 방에도 전화를 놓았어요.
김 : 좋겠네요!
제 방에도 전화를 갖고 싶어요.
사노 : 그런데,점점 긴 통화를 하게 될 것 같아서….
김 : 그건 그래요.
** 단 어
引越 (ひっこ) しする : 이사하다
ほしい : 갖고 싶다それは言 (い)
える : 그건 그래 (상대방의 말에 동의할 때 쓰는 표현)
** 해 설
오늘은 '전화를 설치하다' 는 의미로 'ひく' 가 쓰이고 있는데, 이는 전화선을 끌어온다는 데서 비롯한 것으로 전기.수도.가스 등에도 같은 표현을 사용할 수 있다.
일본에서 전화를 설치하려면 전화국에 가 보증금을 내면 된다.
그러나 요즘은 할인업자가 가입해 더 싸게 거래되는 경우가 있으며, 또 단기간일 때는 보증금 없이 임대료를 내는 방식이 편리하다.