<영어하루한마디>배짱 한 번 좋군요

중앙일보

입력

지면보기

종합 45면

What nerve! 어떤 대담한 일을 한 사람에게 우리말로『배짱 한번 좋군.』이라고 할 수 있는데 이런 경우 쓸 수 있는 영어 표현에 『What nerve!』가 있다.여기서 「nerve」는 「용기,배짱」이란 뜻으로,가령『그는 용기를 내어 그녀에게 결혼 신청했다.』라고 하려면 『He had the nerve to propose to her.』하면 되고,『그는 용감하게도 번지점핑을 시도했다.』고 하려면 『He had nerve enough to go bungee jumping.』하면된다.또 ,「nerve」는 「용기,담력」이라는 뜻을 넘어 「뻔뻔스러울 정도의 용기,건방짐」이란 뜻도 있는데 『He had the nerve to tell me that I was stupid.』라고 하면 『그는 뻔뻔스럽게도 내가 멍청하다고 말했다.』는 뜻이다.
A:Did you hear about Carlos? B:No,what about him? A:He asked the boss for a raise.
B:What nerve! A:Yes, He's only been with the company for two weeks.
B:I didn't get a raise until after a year of employment.
A:카를루스 소식 들으셨어요? B:아뇨,어떤 소식말이죠? A:그가 사장에게 임금 인상을 요구했대요.
B:배짱 한 번 좋군요.
A:그렇네요,이 회사에 다닌 지 겨우 2주밖에 안 됐는데.
B:저도 1년이 지나서야 임금이 인상되었어요.
*ask~for a raise:~에게 임금 인상을 요구하다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT