-
“이상을 잃을 때 늙는다” 퇴출론 맞서 英詩로 응수했다 (107) 유료 전용
■ 「 ‘김종필 증언록: 소이부답’이 100회를 넘어 이제 최종회를 앞두고 있습니다. JP의 인생 대부분을 차지했던 혁명과 정치, 권력 쟁투를 기록한 뜨거운 장면들에선 직접적
-
“간통 들키자 남편 음낭을…” 한 여자만 50년 쫓은 그들
조선 시대 실록 편찬 과정 이미지. 국립조선왕조실록박물관 영상 캡처 ━ 더 헤리티지 최근 방영된 MBC 드라마 ‘연인’에선 병자호란 직후 청에 끌려가 치욕을 겪고 돌아
-
음탕한 관료 부인도 기록됐다, 조선왕조실록 ‘집요한 번역’ 유료 전용
「 ⑧ ‘500년 실록’ 현대어로 옮기는 고전번역가들㊤ 」 최근 인기리에 방영 중인 MBC 드라마 ‘연인’에는 병자호란(음력 1636년 12월∼1637년 1월) 직후 청에 끌
-
"오크, 교통사고 나라"…尹인터뷰 공개 WP기자에 이런 악플
오역 논란이 제기됐던 윤석열 대통령의 인터뷰 관련 녹취 파일을 직접 공개한 미국 워싱턴포스트(WP) 기자가 무분별한 악플세례를 받고 있는 것으로 알려졌다. 지난 24일
-
[사설] 신중해야 할 대통령의 외교 언사…취지 오해받는 일 없도록
윤석열 대통령. 사진 대통령실 ━ “100년 전 일로 무조건 무릎 꿇어라 할 수 없어” 논란 ━ ‘미래지향적 관계’ 중요하지만 국민 정서도 감안해야 윤석열 대통령의
-
WP, 尹 녹취록 공개하자…유상범 "사실관계 파악 미흡했다"
윤석열 대통령의 미국 일간 워싱턴포스트(WP) 발언과 관련해 ‘주어 생략’을 주장했던 유상범 국민의힘 수석대변인이 25일 인터뷰 원문 녹취록이 공개되자 “사실관계 파악에 미흡했다
-
민경욱 "日 무릎발언이 오역?…국힘, 진취적인 尹 욕먹게 만들어"
민경욱 전 국민의힘 의원이 당이 진취적인 윤석열 대통령을 못 쫓아가 누를 끼치고 있다고 지적했다. 민 전 의원은 25일 자신의 페이스북에 전날(24일) 미국 워싱턴포스트(WP
-
與 "尹 일본 무릎 발언 오역"에…인터뷰한 WP기자 녹취 공개
더불어민주당은 25일 한·일 관계와 관련한 윤석열 대통령의 미국 워싱턴포스트(WP) 인터뷰 발언을 집중 공격했다. 전날 공개된 인터뷰에서 윤 대통령은 “100년 전의 일을 가지고
-
尹 '일본 무릎꿇기' 논란…與 "야당 오역" 野 "독해력 테스트냐"
윤석열 대통령의 외신 인터뷰를 두고 여야가 충돌했다. 국민의힘은 25일 야당이 오역한 가짜뉴스로 선동하고 있다고 비판하며 윤 대통령을 적극 옹호했지만, 더불어민주당은 "국민 상대
-
野 "尹, WP 인터뷰 참담"…與 "오역 갖고 반일 선동"
국민의힘은 24일 한일관계 관련 윤석열 대통령의 워싱턴포스트(WP) 인터뷰를 비판한 더불어민주당을 향해 "제발 이성을 되찾으라"고 했다. 유상범 수석대변인은 이날 논평에서 "
-
"손흥민 월클 아니다" 父 발언, 英 오역했다...실제론 뭐라했나
2011년 춘천에서 함께 훈련한 손흥민(왼쪽)과 부친 손웅정씨. [중앙포토] “손흥민은 ‘월드 클래스’가 아니다”는 부친 손웅정 SON축구아카데미 감독의 발언을 영국 현지에
-
'누나→아가씨' 앱번역 오류가 부른 참사…정읍 잔혹살해 전말
평소 호감을 갖고 있던 이성 직장 동료의 남편에게 무시당했다는 생각에, 흉기 살인을 저지른 30대 중국인에게 중형이 내려졌다. 30일 법원에 따르면 전주지법 정읍지원 제1형사
-
[팩플] 손정의 pick, 번역의 미래 유료 전용
팩플레터 80호, 2021.4.15 Today's Interview손정의 pick, 번역의 미래 안녕하세요, 팩플레터입니다. 🙆 오늘은 심서현 기자의 아이유노 이현무 대표
-
CNN 앵커 “북, 풍선에 고사포 발사 심하네요” 외교부 “전단 살포 문제” 번역
지난 16일(현지시간) 방영된 CNN 방송에서 강경화 외교부 장관(오른쪽)을 인터뷰하는 크리스티안 아만푸어 수석 앵커. [CNN 캡처] 외교부가 강경화 장관의 외신 인터뷰 내용을
-
강경화에 대북전단법 지지 보낸 CNN 앵커? 외교부의 오역
강경화 외교부장관이 16일(현지시간) 미국 CNN 수석앵커인 크리스티안 아만푸어(왼쪽)와 인터뷰를 진행하고 있다. [CNN방송 캡처] 외교부가 강경화 외교부 장관의 CNN방송
-
오탈자 못 견뎌 했던 고집 센 아이, 하늘서도 책 매만질 것
━ 고 박종만 ‘까치글방’ 대표 영전에 박종만 박종만이 세상을 떠났다. 두 주일 전만 해도 휴대전화 너머로 체온이 담긴 목소리를 들려주었었다. 코로나19라는 장애물이 걷히
-
WP "김정은 사망설, '심혈관 수술' 오역이 부른 해프닝"
김정은 국무위원장의 사망설 오보가 '오역'에서 시작됐다는 주장이 나왔다. 김정은 북한 국무위원장이 노동절(5·1절)이었던 지난 1일 순천인비료공장 준공식에 참석했다고 조선중앙
-
[노트북을 열며] 난민 범죄, 가짜 뉴스에 속지 말자
김한별 디지털콘텐트랩장 난민법을 폐지해 달라는 청와대 국민청원 동참자가 50만 명을 넘어섰다. 청원자는 “자국민의 치안과 안전, 불법체류 외 다른 사회문제를 먼저 챙겨 달라”고
-
번역 27년 … 헤밍웨이부터 이창래까지
━ 책 속으로 완전한 번역에서 완전한 언어로 완전한 번역에서 완전한 언어로 정영목 지음, 문학동네 소설이 국경을 건너는 방법 정영목 지음, 문학동네 책을 좋아하는
-
일찍부터 국가 번역청 만든 중국! 한국은?
중국과의 외교, 비즈니스, 학문 교류의 기초, 바로 번역이다. 그런데 이 기본 중의 기본 번역 때문에 피 본 사람이 적지 않다. 식당 메뉴판, 생산 매뉴얼서부터 관공서 홈페이지마
-
한강 ‘채식주의자 영역본’ 오역 수정
극단적인 육식 거부를 다룬 연작 장편 '채식주의자'로 영국 런던에서 세계적인 지명도의 맨부커인터내셔널상을 받은 소설가 한강(46). 박종근 기자 소설가 한강의 ‘채
-
없는 문장 넣고 원문 빼고…『채식주의자』 번역 논란
소설 『채식주의자』를 번역한 데버라 스미스(왼쪽)와 작가 한강.한강(47)의 소설 『채식주의자』의 영어 번역이 한글 원작을 훼손한 ‘작품 창작’ 수준이라는 주장이 제기됐다. 일부
-
2015.08.16 문화 가이드
[책] 할리우드 전복자들저자: J.A.애버딘역자: 라제기출판사: 명필름문화재단 가격: 1만8000원 1930년대 말 미국 영화 산업은 패러마운트20세기 폭스 등 8개 메이저 영
-
지니톡에 물었다 “밥 먹었니?”→ 영어로 답했다 “Did you eat?”
관련기사 음성 데이터 쌓여 빅데이터화 통·번역기 성능 향상 밑거름 통역기는 10년 전만 해도 SF영화나 소설에서 그려졌던 상상의 도구였다. 자동통역은 그동안 다양한 형태로 묘사돼